Efésios 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jae rambue che etei ayerure Tumpa pe peré. Che co jae metei tembipɨɨ pereco pegua, Cristo Jesús pe ayeócuai rambue - pe reta co jae judío mbae vae reta.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Peicuaa ma co aipo quirai Tumpa oicuauca cheve ñee Tumpa ipɨacavi regua, che aicuauca-yoapɨ ye vaera peve. Corai ayeócuai ai Tumpa pe.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Peicuaa ma co aipo quirai jae etei oicuauca cheve jocuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae. Echa cuae regua aicuatía ma peve mbovɨ ñee pe.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Pemongueta yave, peicuaa cavita co quirai che aicuaa jocuae Cristo regua tenonde yave mbaeti oyecuaa vae.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tenonde yave cuae mbaeti etei oyecuaa ɨvɨ pegua reta pe. Erei añave Tumpa oicuauca temimondo oñono tee iyeupeguara vae reta pe jare iñee omombeu vae reta pe. Jae oicuauca chupe reta Espíritu Santo rupi.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Jae co cuae: Oendu yave ñee icavi vae, jare güɨrovia yave Cristo Jesús re, judío mbae vae oporogüɨrovia vae reta güɨnoita imbaera judío oporogüɨrovia vae reta ndive, jare mócoi reve oyeapota metei ramiño - metei jete rami - jare mócoi reve güɨnoita Tumpa güɨrocuavee vae.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Che ayeócuai Tumpa pe. Ipɨacavi jeco pegua Tumpa omee cheve jae imbaepuere rupi che amombeu vaera ñee icavi vae.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Yepe tei che co jae oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jaɨcuegua ete, erei Tumpa cuae omee cheve ipɨacavi jeco pegua, che amombeu vaera judío mbae vae reta pe quirai yaicocatu yae co Tumpa cotɨ, Cristo re yarovia yave. Echa mbaeti quia ipuere oicuaa cuae regua iñemongueta ae rupiño.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Jare Tumpa omee cheve aicuauca vaera opaete vae pe quirai Tumpa omee cheve ayeócuai vaera chupe cuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae re. Echa tenonde yave Tumpa mbaeti etei oicuauca quia pe cuae. Tumpa co jae opaete mbaembae iyapoa.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Cuae Tumpa omee cheve, mburuvicha reta jare mbaepuere güɨnoi vae ara pe ñogüɨnoi vae reta oicuaa vaera quirai Tumpa iyaracuaa catu co. Cuae oicuaa retata oporogüɨrovia vae reta rupi.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Echa corai Tumpa jecuaeño iquɨreɨ oyapo ñandeYa Jesucristo rupi.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Mbaeti ma yaquɨye Tumpa güi. Echa yarovia ma Cristo re rambue, ñandepuere yaya Tumpa re Cristo rupi yaquɨye mbae reve.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Jae rambue agüɨye pepɨatɨtɨ aiporara pereco pegua vae re. Pepuere pemboete Tumpa cuae re.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Jae rambue che ayeatɨca ñandeYa Jesucristo Tu jóvai.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Opaete jentara ara pe ñogüɨnoi vae reta jare jentara ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae reta güɨnoi jee chugüi.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ayerure Tumpa pe omee vaera peve mbaepuere. Echa jae imbaepuere jeco pegua oñemboeteuca yae. Jare cuae mbaepuere rupi Tumpa iEspíritu tapemomɨrata pepɨa pe.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Toyecuaa cavi quirai Cristo oico pepɨa pe peporogüɨrovia jeco pegua. Tumpa tapemomɨrata jare tapemoatangatu iporoaɨu pe,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 pepuere vaera peicuaa cavi opaete oñeñono tee Tumpa peguara vae reta ndive quirai tuicha yae ete co Cristo iporoaɨu,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 jare peicuaa vaera Cristo iporoaɨu, yepe tei mbaeti quia ipuere oicuaa cavi ete opaete jocuae mboroaɨu. Pepɨa titɨnɨe Tumpa pe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Jare añave ñamboete Tumpa. Echa jae ipuere yae opaete ñande yayerure chupe jese vae güi, jare opaete ñañemongueta jese vae güi. Jeta yae oyapota ñandeve imbaepuere ñandepɨa pe oparavɨquɨ vae rupi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tumpa toñemboeteuca opaete vae pe oporogüɨrovia vae reta rupi jare Cristo Jesús rupi jecuaecuae aveiño. Amén.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.