Colossenses 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jemimbota rupi. Ñanderɨvɨ Timoteo oime vi cuae pe oi che ndive.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Aicuatía cuae tupapire Colosas pe peico vae pe. Pe reta vi co jae cherɨvɨ reta. Tumpa peñono tee iyeupeguara, jare peyeócuai cavi Cristo pe. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Romee yasoropai Tumpa pe peré. Jae co ñandeYa Jesucristo Tu. Jare jecuaeño royerure peré.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Corai royapo, roicuaa güive quirai perovia Cristo Jesús re, jare quirai peaɨu opaete oñeñono tee Tumpa peguara vae reta.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Pe reta penoi cuae mboroaɨu, pearo pei peyerovia reve Tumpa omeeta peve vae rambue. Echa Tumpa oñovatu ma peve ara pe. Pe reta peicuaa cuae regua, ñee icavi vae peendu yave. Echa ñee icavi vae añete vae co.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Cuae ñee jeracua peve vae jeracua vi opaete ɨvɨ rupi. Jare opaete que rupi quiaquia güɨrovia, jare oyeócuai Tumpa pe pe reta rami. Echa pe reta perovia, jare peyeócuai Tumpa pe, jocuae ara Tumpa ipɨacavi regua peendu güive. Echa peicuaa añete co cuae ñee.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Cuae re peñemboe Epafras güi. Epafras oyeócuai Cristo pe ore ndive, jare roaɨu yae. Jae co metei Cristo jembiócuai pepuere perovia catu vae.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Jare jae oicuauca oreve mboroaɨu Espíritu Santo omee peve vae.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Jae rambue ore vi cuae roendu güive, jecuaeño royerure peré. Royerure Tumpa pe, jae oicuauca cavi vaera peve jemimbota. Tumpa tomee peve opaete aracuaa Espíritu pegua, peicuaa cavi vaera jemimbota.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Tumpa tapemborɨ, peico cavi vaera. Echa pe reta co jae ñandeYa imbae. Jare corai peico yave, pemboyeroviata co ñandeYa. Jecuae peyeócuai ñandeYa pe icavi vae peyapo vae rupi. Jare jecuae peñemboe Tumpa re, peicuaa cavi yae vaera.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tumpa tapemomɨrata imbaepuere tuicha yae vae pe, pepɨaguasu vaera peyerovia reve.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Pemee yasoropai ñandeRu pe. Echa jae omee ma peve penoi vaera pembaera opaete iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe oñemeeta vae. Echa cuae reta yogüɨreco tembipe pe.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 ÑandeRu ñanderepɨ ma mbaepuere pɨtumimbi re güɨnoi vae güi, jare ñandererova ma Taɨ iporoocuaia pe. Jae oaɨu Taɨ.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ÑandeRu ñanderepɨ Taɨ imano jeco pegua, jare iñɨro ñandeve ñanembaeyoa reta re.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Mbaeti etei quia oecha Tumpa. Erei Taɨ oicuauca ñandeve quirai co jae. Taɨ co jae opaete mbaembae oyeapogüe vae iYa.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Echa jae oyapo opaete. Jae oyapo opaete ara pe oi vae jare opaete ɨvɨ pe oi vae. Jae oyapo opaete ñandepuere yaecha vae jare opaete mbaeti ñandepuere yaecha vae. Jae oyapo opaete mburuvicha reta ara pegua jare ɨvɨ pegua, jare opaete mbaepuere güɨnoi vae. Jae etei oyapo opaete iyeupeguara.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Jare jae oicoño mai ndei mbae oyeapo mbove, jare mbaetita tei mbae ipuere oico jae mbaeti yave oñangareco jese.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Jare oporogüɨrovia vae reta co jae Cristo jete, jare Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta iñaca. Jae co tenondegua vae. Echa jae tenonde voi oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi, jae oico vaera opaete vae iYara.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Echa Tumpa jemimbota co jae etei oico vaera Cristo jete pe.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Tumpa jemimbota vi co ombopɨacatu vaera jae ndive Cristo rupi opaete ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae reta jare opaete ara pe ñogüɨnoi vae reta. Echa omee ma ñandeve ipɨacatu Cristo imano jeco pegua. Cristo omano curusu re.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Jare tenonde yave pe reta mombɨrɨ yae peico Tumpa güi. Echa peyovaichose peñemongueta pe Tumpa ndive, jare peyapose icavi mbae vae. Erei añave Cristo pembopɨacatu Tumpa ndive.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Jocorai jae oyapo imano jeco pegua cuimbaera oyeapo yave. Jare jocorai oyapo, peñono tee vaera iyeupeguara, jare agüɨye vaera penoi mbaeyoa, jare agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re, jae jóvai pei yave,
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 jecuaeño peñemomɨrata yave jare peñemoatangatu yave peporogüɨrovia re, jare jecuaeño pearo yave peyerovia reve ñee icavi vae rupi oñererocuavee peve vae. Echa pe reta peicuaa ñee icavi vae opaete ɨvɨ pegua reta pe jeracua vae. Jare che vi amombeu ñee icavi vae, jare corai ayeócuai Tumpa pe.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Añave ayerovia aiporara ai peré vae re. Echa aiporara ai cherete pe jocuae oata vɨteri Cristo jete oiporara vaera vae. Echa jae jete co jae oporogüɨrovia vae reta.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Echa oñemee cheve ayeócuai vaera oporogüɨrovia vae reta pe. Tumpa etei cheapo jae jembiocuaira, che ayeócuai vaera peve, jare amombeu vaera peve opaete Tumpa iñee.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Cuae co jocuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae. Echa Tumpa mbaeti etei oicuauca tenonde yave. Erei añave Tumpa oicuauca co oñono tee iyeupeguara vae reta pe.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Echa Tumpa iquɨreɨ oicuauca chupe reta quirai cuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae maemboete tuicha vae güɨnoi judío mbae vae reta cotɨ. Jae co Cristo oico pepɨa pe vae. Jae rambue pepuere pearo peyerovia reve peñemboeteuca vaera.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ore vi romombeu Cristo regua. Romboaracuaa opaete vae, jare romboe opaete vae orearacuaa reve, opaete vae ipɨrata vaera Cristo imbaepuere rupi.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Cuae jeco pegua che vi aparavɨquɨ ai Tumpa pe. Tanta aparavɨquɨ ai aiporara reve Cristo imbaepuere rupi. Echa jae tanta oparavɨquɨ oi chepɨa pe.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.