Colossenses 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARC
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jemimbota rupi. Ñanderɨvɨ Timoteo oime vi cuae pe oi che ndive.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aicuatía cuae tupapire Colosas pe peico vae pe. Pe reta vi co jae cherɨvɨ reta. Tumpa peñono tee iyeupeguara, jare peyeócuai cavi Cristo pe. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Romee yasoropai Tumpa pe peré. Jae co ñandeYa Jesucristo Tu. Jare jecuaeño royerure peré.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Corai royapo, roicuaa güive quirai perovia Cristo Jesús re, jare quirai peaɨu opaete oñeñono tee Tumpa peguara vae reta.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Pe reta penoi cuae mboroaɨu, pearo pei peyerovia reve Tumpa omeeta peve vae rambue. Echa Tumpa oñovatu ma peve ara pe. Pe reta peicuaa cuae regua, ñee icavi vae peendu yave. Echa ñee icavi vae añete vae co.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Cuae ñee jeracua peve vae jeracua vi opaete ɨvɨ rupi. Jare opaete que rupi quiaquia güɨrovia, jare oyeócuai Tumpa pe pe reta rami. Echa pe reta perovia, jare peyeócuai Tumpa pe, jocuae ara Tumpa ipɨacavi regua peendu güive. Echa peicuaa añete co cuae ñee.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Cuae re peñemboe Epafras güi. Epafras oyeócuai Cristo pe ore ndive, jare roaɨu yae. Jae co metei Cristo jembiócuai pepuere perovia catu vae.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Jare jae oicuauca oreve mboroaɨu Espíritu Santo omee peve vae.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Jae rambue ore vi cuae roendu güive, jecuaeño royerure peré. Royerure Tumpa pe, jae oicuauca cavi vaera peve jemimbota. Tumpa tomee peve opaete aracuaa Espíritu pegua, peicuaa cavi vaera jemimbota.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Tumpa tapemborɨ, peico cavi vaera. Echa pe reta co jae ñandeYa imbae. Jare corai peico yave, pemboyeroviata co ñandeYa. Jecuae peyeócuai ñandeYa pe icavi vae peyapo vae rupi. Jare jecuae peñemboe Tumpa re, peicuaa cavi yae vaera.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Tumpa tapemomɨrata imbaepuere tuicha yae vae pe, pepɨaguasu vaera peyerovia reve.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Pemee yasoropai ñandeRu pe. Echa jae omee ma peve penoi vaera pembaera opaete iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe oñemeeta vae. Echa cuae reta yogüɨreco tembipe pe.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 ÑandeRu ñanderepɨ ma mbaepuere pɨtumimbi re güɨnoi vae güi, jare ñandererova ma Taɨ iporoocuaia pe. Jae oaɨu Taɨ.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 ÑandeRu ñanderepɨ Taɨ imano jeco pegua, jare iñɨro ñandeve ñanembaeyoa reta re.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Mbaeti etei quia oecha Tumpa. Erei Taɨ oicuauca ñandeve quirai co jae. Taɨ co jae opaete mbaembae oyeapogüe vae iYa.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Echa jae oyapo opaete. Jae oyapo opaete ara pe oi vae jare opaete ɨvɨ pe oi vae. Jae oyapo opaete ñandepuere yaecha vae jare opaete mbaeti ñandepuere yaecha vae. Jae oyapo opaete mburuvicha reta ara pegua jare ɨvɨ pegua, jare opaete mbaepuere güɨnoi vae. Jae etei oyapo opaete iyeupeguara.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Jare jae oicoño mai ndei mbae oyeapo mbove, jare mbaetita tei mbae ipuere oico jae mbaeti yave oñangareco jese.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Jare oporogüɨrovia vae reta co jae Cristo jete, jare Cristo co jae oporogüɨrovia vae reta iñaca. Jae co tenondegua vae. Echa jae tenonde voi oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi, jae oico vaera opaete vae iYara.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Echa Tumpa jemimbota co jae etei oico vaera Cristo jete pe.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Tumpa jemimbota vi co ombopɨacatu vaera jae ndive Cristo rupi opaete ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae reta jare opaete ara pe ñogüɨnoi vae reta. Echa omee ma ñandeve ipɨacatu Cristo imano jeco pegua. Cristo omano curusu re.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Jare tenonde yave pe reta mombɨrɨ yae peico Tumpa güi. Echa peyovaichose peñemongueta pe Tumpa ndive, jare peyapose icavi mbae vae. Erei añave Cristo pembopɨacatu Tumpa ndive.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Jocorai jae oyapo imano jeco pegua cuimbaera oyeapo yave. Jare jocorai oyapo, peñono tee vaera iyeupeguara, jare agüɨye vaera penoi mbaeyoa, jare agüɨye vaera quia ipuere pemboeco mbae re, jae jóvai pei yave,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 jecuaeño peñemomɨrata yave jare peñemoatangatu yave peporogüɨrovia re, jare jecuaeño pearo yave peyerovia reve ñee icavi vae rupi oñererocuavee peve vae. Echa pe reta peicuaa ñee icavi vae opaete ɨvɨ pegua reta pe jeracua vae. Jare che vi amombeu ñee icavi vae, jare corai ayeócuai Tumpa pe.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Añave ayerovia aiporara ai peré vae re. Echa aiporara ai cherete pe jocuae oata vɨteri Cristo jete oiporara vaera vae. Echa jae jete co jae oporogüɨrovia vae reta.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Echa oñemee cheve ayeócuai vaera oporogüɨrovia vae reta pe. Tumpa etei cheapo jae jembiocuaira, che ayeócuai vaera peve, jare amombeu vaera peve opaete Tumpa iñee.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Cuae co jocuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae. Echa Tumpa mbaeti etei oicuauca tenonde yave. Erei añave Tumpa oicuauca co oñono tee iyeupeguara vae reta pe.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Echa Tumpa iquɨreɨ oicuauca chupe reta quirai cuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae maemboete tuicha vae güɨnoi judío mbae vae reta cotɨ. Jae co Cristo oico pepɨa pe vae. Jae rambue pepuere pearo peyerovia reve peñemboeteuca vaera.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Ore vi romombeu Cristo regua. Romboaracuaa opaete vae, jare romboe opaete vae orearacuaa reve, opaete vae ipɨrata vaera Cristo imbaepuere rupi.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Cuae jeco pegua che vi aparavɨquɨ ai Tumpa pe. Tanta aparavɨquɨ ai aiporara reve Cristo imbaepuere rupi. Echa jae tanta oparavɨquɨ oi chepɨa pe.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.