Atos 12

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jocuae ara reta pe mburuvicha guasu Herodes oipɨuca amogüe oporogüɨrovia vae reta, oyapo vaera icavi mbae vae chupe reta.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Jare oyucauca quɨse pe Jacobo - jae co Juan tɨqueɨ.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Jare Herodes oicuaa yave cuae oyapogüe vae icavi judío reta pe, oipɨuca Pedro vi. Jocuae ara reta pe judío reta jou ñogüɨnoi mbɨyape ovu mbae vae.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Jare oipɨuca ma yave, oñonouca tembipɨɨrɨru pe. Omoeterenga irundɨ atɨ sundaro reta pe oñangareco jese vaera. Atɨ ñavo güɨnoi irundɨ sundaro. Herodes oipota tei güɨnoeuca Pedro tenta pegua reta jóvai pascua oasa ma yave.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Jayave sundaro reta oñangareco Pedro re tembipɨɨrɨru pe. Erei oporogüɨrovia vae reta oputuu mbae reve tanta oyerure Tumpa pe jese.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Pɨareve pe ma Herodes güɨnoeucata tei yave, jocuae pɨtu etei Pedro oque oi mócoi sundaro ipau pe, jare oñeapɨti oi mócoi cadena pe. Jare sundaro reta tembipɨɨrɨru jonque oaro ñogüɨnoi.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Jare güɨramoiño metei araɨgua ñandeYa pe oyeócuai vae oyecuaa, jare metei tembipe oesape tembipɨɨrɨru pe. Jayave araɨgua oñatai Pedro iyɨque pe omoingove vaera, jare jei chupe:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Jayave araɨgua jei ye chupe:
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Jayave Pedro oe ojo araɨgua jaɨcue. Jae mbaeti oicuaa añete ra araɨgua oyapo vae. Oñemongueta tei opaete cuae oecha oi ique pe.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Oasa ma yave mócoi sundaro tembipɨɨrɨru oaro vae, yogüɨraja ovae onque jiero tape cotɨ ojo vae pe. Cuae onque jaeiño oyepea chupe reta. Jare oe reta ma yave, oguata reta metei tape rupi. Jayave güɨramoiño araɨgua ojo Pedro güi oeya.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Jayave ramo Pedro oicuaa cuae oyeapo vae añete co, jare jei iyeupe:
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Cuae re oñemongueta rambueve, ojo ovae María jo pe. María co jae Juan Marcos ichɨ. Joco pe jeta vae yatɨ oyerure ñogüɨnoi Tumpa pe.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pedro ombopu taraquera, jare oe o güi metei cuñatai Rode jee vae oyeapɨsaca vaera.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Cuae cuñatai oicuaa Pedro iñee, erei oyerovia güi mbaeti oipea taraquera. Osɨi oique o pe, jare omombeu iru reta pe Pedro co oi taraquera pe.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Erei jae reta jei chupe:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Erei Pedro jecuae ombopu taraquera. Jare jae reta oipea yave, oecha jae co, jare ipɨacañɨ.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Erei Pedro omopúa ipo omoquirii reta vaera, jare omombeu chupe reta quirai ñandeYa güɨnoe tembipɨɨrɨru güi. Jare jei chupe reta:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Jare coe rupive sundaro reta oñemambeco yae. Echa mbaeti oicuaa mbae ra oyeapo Pedro pe.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Jare Herodes oecauca tei yave, Pedro mbaeti oñevae. Jayave Herodes oparandu sundaro reta pe jese. Jayave oyócuai sundaro reta oyeyucauca vaera. Jayave Herodes ojo Judea güi Cesarea pe, jare opɨta joco pe.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Jare Herodes pochɨ yae oico Tiro pegua reta jare Sidón pegua reta cotɨ. Jayave jae reta metei rami yogüeru ipɨri, jare oñemoiru reta metei mburuvicha guasu jembiócuai tenondegua vae Blasto jee vae ndive. Jae reta jei chupe agüɨye vaera mburuvicha guasu pochɨ chupe reta. Echa jae reta güeru jembiura mburuvicha guasu Herodes iɨvɨ güi.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Jare Herodes oiparavo metei ara imiari vaera chupe reta. Jayave jocuae ara Herodes oñemonde cavi yae, jare oguapɨ mburuvicha oporojaaa pe, jare imiari chupe reta.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Jare jae reta iñeeata reve jei:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Jare jupiveiño metei araɨgua ñandeYa pe oyeócuai vae omombaerasɨ yae Herodes taso pe. Echa Herodes mbaeti omboete Tumpa. Jae rambue omano.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Erei Tumpa iñee oñemoai, jare jeta vae oporogüɨrovia.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Jare Bernabé jare Saulo yogüeru ye Jerusalén güi, iparavɨquɨ joco pe oyapo ma yave. Jare güeru jae reta jupíe Juan Marcos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.