Apocalipse 9
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Jayave iru araɨgua ombopu mimbɨ guasu. Cinco ma ombopu. Jare aecha metei yasɨtata oa ara güi ɨvɨ pe. Jare oñemee chupe ɨvɨcua ipɨpucu yae vae illave.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Jayave oipea ɨvɨcua ipɨpucu yae vae, jare jocuae ɨvɨcua güi oe tatati. Tatati tata tuicha yae vae güi oe vae echa. Jare cuaraɨ mbaeti oyecuaa tatati ɨvɨcua güi oe vae jeco pegua. Jae rambue pɨtumimbi ma oi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Jare oe jocuae tatati güi tucu reta, jare oguata ɨvɨ rupi. Jare oñemee chupe reta mbaepuere oñopi vaera ɨvɨ pegua reta, tumɨcarape reta ipuere ñaneopi rami.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Jare Tumpa oyócuai tucu reta agüɨye vaera güɨrocomegua ñana jare ɨvɨra reta jare opaete temitɨ reta. Erei ipuere oñopi mbaeti güɨnoi Tumpa imarca jesɨva re vae reta.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Jare oñemee tucu reta pe oiporarauca vaera ɨvɨ pegua reta pe cinco yasɨ pegua. Tucu reta ngaraa oporoyuca. Jaeño jasɨ yaeta ɨvɨ pegua reta pe, metei tumɨcarape ñaneopi yave jasɨ yae ñandeve rami.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Jare jocuae ara reta pe ɨvɨ pegua reta oipota teita omano. Erei ngaraa ipuere. Iquɨreɨ yae teita omano. Erei ngaraa etei ipuere.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Jare jocuae tucu reta cavayu oñemocatɨro ma oñoraro vaera vae reta echa. Jare iñaca re güɨnoi vae iñaca regua oro pegua vae echa. Jare jova cuimbae jova echa.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Jare ia cuña ia echa. Jare jai reta yaguapope jai reta echa.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Jare ipɨtía re güɨnoi vae camisa jiero pegua vae echa. Jare oveve reta yave, ipepo jɨapu yae, jeta yae cavayu reta güɨroata icarretón ñoraro pe yave jɨapu yae rami.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Jare tucu reta juguai tumɨcarape juguai echa. Jare juguai pe güɨnoi yuu. Jare güɨnoi mbaepuere oiporarauca vaera ɨvɨ pegua reta pe cinco yasɨ pegua.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Jare jocuae tucu reta juvicha guasu metei araɨgua jocuae ɨvɨcua ipɨpucu yae vae pe oico vae co. Jare hebreo iñee pe jae jee co Abadón. Jare griego iñee pe jee co Apolión.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Oasa ma metei susere. Erei mócoi mbaesusere ye oyeapota curi.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Jayave iru araɨgua ombopu mimbɨ guasu. Seis ma ombopu. Jare aendu ñee jocuae mbae ipiche cavi vae imesa jati reta ipɨte güi ou vae. Jocuae mesa oi Tumpa jóvai jare güɨnoi irundɨ jati.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Jare jocuae ñee jei jocuae araɨgua mimbɨ guasu ombopu ramo vae pe:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Jayave oyora jocuae irundɨ araɨgua reta. Jae reta oñemocatɨro ma oyuca vaera jeta ye ye ɨvɨ pegua reta. Oicuaa reta año jare yasɨ jare ara jare ora oyuca reta vaera.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Jare oyepapa sundaro cavayu re opo vae reta. Aendu doscientos millones co ñogüɨnoi.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Jare aecha jocuae cavayu oyecuaa cheve vae reta. Aecha vi opo jese vae reta ipɨtía rupi güɨnoi icamisa jiero pegua vae pɨta vae jare jovɨ vae jare iyu vae. Jare cavayu reta iñaca yaguapope iñaca echa. Jare cavayu reta iyuru güi oe tata jare tatati jare azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jare tata jare tatati jare azufre cavayu reta iyuru güi oe vae oyuca jeta ye ye ɨvɨ pegua reta.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Echa jocuae cavayu reta güɨnoi mbaepuere oyuca vaera ɨvɨ pegua reta iyuru pe jare juguai pe. Echa juguai mboi rami co. Güɨnoi iñaca jare pɨpe ipuere oichuu ɨvɨ pegua reta.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Jare opaete ɨvɨ pegua reta mbaeti oyeyucauca cuae mbaeporoyuca reta pe vae mbaeti etei oeya icavi mbae vae jecuaeño oyapo vae. Jecuae omboete reta aña reta jare tumpa-raanga oro pegua vae jare corepoti pegua vae jare bronce pegua vae jare ita pegua vae jare ɨvɨra pegua vae, yepe tei tumpa-raanga reta mbaeti ipuere oecha jare oendu jare oguata.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jae reta jecuae oporoyuca jare oyapo paye reta jare oyapo aguasa jare imonda.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.