Apocalipse 9

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jayave iru araɨgua ombopu mimbɨ guasu. Cinco ma ombopu. Jare aecha metei yasɨtata oa ara güi ɨvɨ pe. Jare oñemee chupe ɨvɨcua ipɨpucu yae vae illave.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Jayave oipea ɨvɨcua ipɨpucu yae vae, jare jocuae ɨvɨcua güi oe tatati. Tatati tata tuicha yae vae güi oe vae echa. Jare cuaraɨ mbaeti oyecuaa tatati ɨvɨcua güi oe vae jeco pegua. Jae rambue pɨtumimbi ma oi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Jare oe jocuae tatati güi tucu reta, jare oguata ɨvɨ rupi. Jare oñemee chupe reta mbaepuere oñopi vaera ɨvɨ pegua reta, tumɨcarape reta ipuere ñaneopi rami.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Jare Tumpa oyócuai tucu reta agüɨye vaera güɨrocomegua ñana jare ɨvɨra reta jare opaete temitɨ reta. Erei ipuere oñopi mbaeti güɨnoi Tumpa imarca jesɨva re vae reta.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Jare oñemee tucu reta pe oiporarauca vaera ɨvɨ pegua reta pe cinco yasɨ pegua. Tucu reta ngaraa oporoyuca. Jaeño jasɨ yaeta ɨvɨ pegua reta pe, metei tumɨcarape ñaneopi yave jasɨ yae ñandeve rami.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Jare jocuae ara reta pe ɨvɨ pegua reta oipota teita omano. Erei ngaraa ipuere. Iquɨreɨ yae teita omano. Erei ngaraa etei ipuere.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Jare jocuae tucu reta cavayu oñemocatɨro ma oñoraro vaera vae reta echa. Jare iñaca re güɨnoi vae iñaca regua oro pegua vae echa. Jare jova cuimbae jova echa.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Jare ia cuña ia echa. Jare jai reta yaguapope jai reta echa.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Jare ipɨtía re güɨnoi vae camisa jiero pegua vae echa. Jare oveve reta yave, ipepo jɨapu yae, jeta yae cavayu reta güɨroata icarretón ñoraro pe yave jɨapu yae rami.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Jare tucu reta juguai tumɨcarape juguai echa. Jare juguai pe güɨnoi yuu. Jare güɨnoi mbaepuere oiporarauca vaera ɨvɨ pegua reta pe cinco yasɨ pegua.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Jare jocuae tucu reta juvicha guasu metei araɨgua jocuae ɨvɨcua ipɨpucu yae vae pe oico vae co. Jare hebreo iñee pe jae jee co Abadón. Jare griego iñee pe jee co Apolión.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Oasa ma metei susere. Erei mócoi mbaesusere ye oyeapota curi.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Jayave iru araɨgua ombopu mimbɨ guasu. Seis ma ombopu. Jare aendu ñee jocuae mbae ipiche cavi vae imesa jati reta ipɨte güi ou vae. Jocuae mesa oi Tumpa jóvai jare güɨnoi irundɨ jati.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Jare jocuae ñee jei jocuae araɨgua mimbɨ guasu ombopu ramo vae pe:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Jayave oyora jocuae irundɨ araɨgua reta. Jae reta oñemocatɨro ma oyuca vaera jeta ye ye ɨvɨ pegua reta. Oicuaa reta año jare yasɨ jare ara jare ora oyuca reta vaera.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Jare oyepapa sundaro cavayu re opo vae reta. Aendu doscientos millones co ñogüɨnoi.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Jare aecha jocuae cavayu oyecuaa cheve vae reta. Aecha vi opo jese vae reta ipɨtía rupi güɨnoi icamisa jiero pegua vae pɨta vae jare jovɨ vae jare iyu vae. Jare cavayu reta iñaca yaguapope iñaca echa. Jare cavayu reta iyuru güi oe tata jare tatati jare azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Jare tata jare tatati jare azufre cavayu reta iyuru güi oe vae oyuca jeta ye ye ɨvɨ pegua reta.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Echa jocuae cavayu reta güɨnoi mbaepuere oyuca vaera ɨvɨ pegua reta iyuru pe jare juguai pe. Echa juguai mboi rami co. Güɨnoi iñaca jare pɨpe ipuere oichuu ɨvɨ pegua reta.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Jare opaete ɨvɨ pegua reta mbaeti oyeyucauca cuae mbaeporoyuca reta pe vae mbaeti etei oeya icavi mbae vae jecuaeño oyapo vae. Jecuae omboete reta aña reta jare tumpa-raanga oro pegua vae jare corepoti pegua vae jare bronce pegua vae jare ita pegua vae jare ɨvɨra pegua vae, yepe tei tumpa-raanga reta mbaeti ipuere oecha jare oendu jare oguata.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jae reta jecuae oporoyuca jare oyapo paye reta jare oyapo aguasa jare imonda.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.