Apocalipse 20

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jare aecha metei araɨgua ogüeyɨ ou ara güi. Jae güɨnoi ɨvɨcua ipɨpucu yae vae illave, jare ipo pe aecha metei cadena tuicha vae.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Jare araɨgua oipɨɨ jocuae maemɨmba guasu tenonde aecha vae. Jae co jocuae mboi aracae Eva pe imiari vae. Jae co aña guasu. Jee co Satanás. Jare araɨgua oñapɨti Satanás mil año pegua.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Jayave omombo ɨvɨcua ipɨpucu yae vae pe. Jayave oñoquenda ɨvɨcua jonque jare oñono jese mbae agüɨye vaera quia ipuere oipea ye. Jocorai oyapo agüɨye vaera Satanás ombotavɨ ɨvɨ pegua reta mil año pegua. Erei mil año opa ma yave, Satanás oyeyorauca yeta michi pegua.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Jare aecha guapɨa reta jare amogüe vae joco pe oguapɨ vae reta. Jare oñemee chupe reta oporojaa vaera. Jare aecha Jesús regua omombeu rambue oñeacasɨauca vae reta. Echa jae reta omombeu Tumpa iñee. Jae reta mbaeti omboete jocuae maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae, jare mbaeti omboete jaanga, jare mbaeti etei vi güɨnoi imarca jesɨva re jare ipo re. Jare jae reta oicove ye yogüeru omanogüe vae reta ipɨte güi jare oporoócuai Cristo ndive mil año.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Jocuae reta tenonde oicove ye yogüeru omanogüe vae reta ipɨte güi. Erei iru omanogüe vae reta mbaeti oicove ye jae reta ndive. Mil año oasa yave ramo oicove ye iru omanogüe vae reta.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Oyerovia retata co tenonde oicove yeta yogüeru omanogüe vae reta ipɨte güi vae reta. Echa oñeñono tee Tumpa peguara vae reta co. Jocuae mano mocoia ngaraa ipuere jese reta. Jae reta yogüɨrecota sacerdote retara, oyeócuai vaera Tumpa jare Cristo pe. Jare oporoócuai retata Cristo ndive mil año pegua.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Jare mil año opa ma yave, Satanás oyeyorauca yeta jare oeta jocuae tembipɨɨrɨru rami vae güi.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Jayave ojota opaete ɨvɨ rupi ombotavɨ vaera jeta ɨvɨ ñavoñavo pegua reta. Ojota Gog pɨri jare Magog pɨri. Jare omboatɨta jeta yae vae oñoraro vaera Cristo ndive. Jae reta jeta yaeta co, ɨvɨcuiti ɨ guasu jembeɨ pe oi rami.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Jare aecha quirai jae reta yogüeru opaete Israel pegua reta iɨvɨ rupi jare oyere ñogüɨnoi jocuae tenta Tumpa oaɨu vae re. Echa joco pe yogüɨreco oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Erei Tumpa ombou tata ara güi, jare tata opa oapɨ reta.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Jare aña guasu ombotavɨ reta vae oñemombouca tata guasu azufre jendɨ oi pɨpe vae pe maemɨmba guasu jare jocuae iru maemɨmba guasu jei omombeu co Tumpa iñee oporombotavɨ vaera vae ñogüɨnoia pe. Jare joco pe mboapɨ reve oiporarata ara rupi jare pɨtu rupi jecuaecuae aveiño.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Jare aecha metei guapɨa ti vae. Tuicha yae co. Jare aecha vi guapɨa pe oguapɨ oi vae. Jare ɨvɨ jare ara otecuarai jae jóvai güi. Jare mbaeti ma ɨvɨ jare ara jendara.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Jare aecha omanogüe vae reta oñemboɨ ñogüɨnoi Tumpa jóvai. Michi vae reta jare tuicha vae reta oñemboɨ ñogüɨnoi joco pe. Jare oyepea oi libro reta. Jae ramiño vi oyepea oi iru libro. Jocuae libro oicuauca quia tecove opa mbae vae güɨnoi. Jare omanogüe vae reta oñejaauca metei ñavo oyapogüe vae rupi. Echa metei ñavo oyapogüe vae oyecuatía oi libro reta pe.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Jare ɨ guasu omaeño opaete omanogüe vae pɨpe ñogüɨnoi vae reta re oe vaera chugüi. Jare mano jare cañɨtei omaeño opaete omanogüe vae pɨpe ñogüɨnoi vae reta re oe vaera chugüi. Jare metei ñavo oñejaauca oyapogüe vae rupi.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Jare mano jare cañɨtei oñemombouca tata guasu pe. Cuae co jae mano mocoia.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Jare jee mbaeti oyecuatía jocuae libro tecove opa mbae vae pegua pe vae ñavo oñemombouca tata guasu pe.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.