Apocalipse 18
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Jare cuae jaɨcue rupi aecha iru araɨgua ogüeyɨ ou ara güi. Araɨgua imbaepuere tuicha yae co. Tembipe oi ɨvɨ rupi araɨgua oesape yae rambue.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Jare araɨgua iñeeata reve jei:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Opaete ɨvɨ pegua reta oipota yae oyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive, osavaɨpogüe vae oyúe yae vino rami. Jae rambue Tumpa pochɨ chupe reta. Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta oyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive. Jare opaete ɨvɨ rupi omaemee vae reta oicocatu ma Babilonia pegua reta jeta mbaembae jepɨ yae vae ogua rambue —jei.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Jare aendu iru ñee ara güi jei:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Jae reta oyapo jeta yae mbaeyoa reta. Tumpa oiporarauca retata imbaeyoa reta jeco pegua —jei—.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Toiporara reta, jae reta oiporarauca peve rami. Toiporara yae reta opaete icavi mbae vae oyapo vae jeco pegua. Jeta yae icavi mbae vae oyapo reta iru vae reta pe. Jae rambue toiporara yae reta.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Jae reta oñemboete yae jare ogua jeta mbaembae jepɨ yae vae. Jae rambue toiporara yae reta jare tipɨatɨtɨ yae reta. Echa jae reta jei iyeupe ipɨa pe: Yaico mburuvicha guasu reta yogüɨreco rami. Mbaeti yaico cuña imemano vae reta yogüɨreco rami. Ngaraa etei ñandepɨatɨtɨ —jei reta, jei—.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Jae rambue metei ara peño oyeapota chupe reta jeta mbaesusere. Outa chupe reta caruai. Jae reta ipɨatɨtɨta jare omanota. Jare jenta opata ócai. Echa ñandeYa Tumpa ojaa retata jare opaete mbaepuere güɨnoi —jei—.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta ipɨatɨtɨta jese jare oyaeota, jatati oecha yave. Echa jae reta oyapo aguasa joco pe, jare joco pe yogüɨreco yave, oyerovia yae opaete mbaembae jepɨ yae vae re.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Erei jae reta oñemboɨta mombɨrɨ tenta güi, agüɨye vaera oiporara jocuae tenta pegua reta oiporarata rami. Jare jei retata: Paravete. Babilonia metei tenta tuicha yae vae co tei. Metei ora peño Tumpa oiporarauca chupe —jei retata, jei—.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Jare opaete ɨvɨ rupi omaemee vae reta ipɨatɨtɨta jese jare oyaeota. Echa ngaraa ma quia ogua imbaembae —jei—.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Ngaraa ma quia ogua mbaembae oro pegua vae jare corepoti pegua vae jare ita ipora yae vae reta pegua vae, jare temimonde reta lienzo ipora yae vae jare seda, jare temimonde pɨta vae reta, jare mbaembae ɨvɨra icavi yae vae pegua vae. Ngaraa ma quia ogua mbaembae jɨru maemɨmba tuicha vae elefante jee vae jaimbucu pegua vae jare ɨvɨra jepɨ yae vae pegua vae jare cobre pegua vae jare jiero pegua vae jare ita tanta yae vae pegua vae —jei—.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ngaraa ma quia ogua opaete mbae ipiche cavi vae reta, jare vino, jare aceite, jare harina ipɨu yae vae, jare trigo. Ngaraa ma quia ogua mburica reta, jare vecha reta, jare cavayu reta, jare carro reta, jare cuimbae reta, jare cuña reta —jei—.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Babilonia pegua reta jecuaeño oipota mbaembae jepɨ yae vae jare ipora yae vae. Ngaraa etei ma güɨnoi jocuae mbaembae icavi vae —jei—.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Ogua reta jeta yae jocuae mbaembae icavi vae. Jae rambue jocuae mbaembae omee vae reta oicocatu. Erei omaemee vae reta oñemboɨta mombɨrɨ Babilonia güi agüɨye vaera oiporara jocuae tenta pegua reta oiporarata rami. Ipɨatɨtɨta jese jare oyaeota —jei—.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Jare jeita: Paravete. Metei tenta tuicha yae vae co tei. Jare tenta pegua reta jemimonde reta lienzo ipora yae vae co. Omonde reta temimonde pɨta vae reta jare oñono reta iyee mbaembae oro pegua vae jare ita ipora yae vae reta pegua vae —jei retata, jei—.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Oicocatu yae reta. Erei metei ora peño omocañɨ reta opaete imbaembae icavi vae —jei retata, jei—. Jare opaete buque iya reta jare buque pe oparavɨquɨ vae reta - opaete ɨ guasu rupi oguata omaemee vaera vae reta - oñemboɨta mombɨrɨ Babilonia güi —jei—.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Jare osapúcai retata tenta jatati oecha yave. Jare jei retata: Jocuae tenta tuicha yae tei opaete iru tenta reta güi —jei retata, jei—.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Jare oñono retata ɨvɨcúi iñaca re osapúcai reve. Jae reta ipɨatɨtɨta oyaeo reve jare jeita: Paravete. Metei tenta tuicha yae vae co tei. Jocuae tenta pegua reta ogua jeta mbaembae jepɨ yae vae. Jae rambue opaete buque iya omaemee vae reta oicocatu ma. Erei metei ora peño opa ma imbaembae —jei retata, jei—.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Peyerovia jese, ara pe peico vae. Pe reta co jae temimondo reta jare Tumpa iñee omombeu vae reta jare iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Echa Tumpa oiporarauca chupe reta, jae reta oiporarauca peve rambue —jei.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Jare metei araɨgua ipɨrata yae vae oipɨɨ metei ita. Tuicha co jocuae ita metei ita tuicha vae ombaeso pɨpe vae rami. Jayave araɨgua omombo ita ɨ guasu pe jare jei:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Jare oñemimbɨ vae reta ngaraa ye ma oñemimbɨ joco pe. Jae ramiño vi oparavɨquɨ vae reta ngaraa ye ma oparavɨquɨ joco pe. Jae ramiño vi ombaeso vae reta ngaraa ye ma ombaeso joco pe.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Jae ramiño vi ngaraa ye ma jendɨ joco pe mechero. Jae ramiño vi ngaraa ye ma quia omenda joco pe. Echa omaemee vae joco pe yogüɨreco vae reta oñemboeteucase yae iru vae reta pe. Erei Babilonia pegua reta ombotavɨ opaete ɨvɨ pegua reta paye reta oyapo vae pe —jei.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Jare Babilonia pe oñevae Tumpa iñee omombeu vae reta jugüɨ jare iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jugüɨ. Opaete ɨvɨ pe oyeyucauca vae reta jugüɨ oñevae joco pe.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.