Apocalipse 18
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ
1 Jare cuae jaɨcue rupi aecha iru araɨgua ogüeyɨ ou ara güi. Araɨgua imbaepuere tuicha yae co. Tembipe oi ɨvɨ rupi araɨgua oesape yae rambue.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Jare araɨgua iñeeata reve jei:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Opaete ɨvɨ pegua reta oipota yae oyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive, osavaɨpogüe vae oyúe yae vino rami. Jae rambue Tumpa pochɨ chupe reta. Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta oyapo aguasa Babilonia pegua reta ndive. Jare opaete ɨvɨ rupi omaemee vae reta oicocatu ma Babilonia pegua reta jeta mbaembae jepɨ yae vae ogua rambue —jei.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Jare aendu iru ñee ara güi jei:
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Jae reta oyapo jeta yae mbaeyoa reta. Tumpa oiporarauca retata imbaeyoa reta jeco pegua —jei—.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Toiporara reta, jae reta oiporarauca peve rami. Toiporara yae reta opaete icavi mbae vae oyapo vae jeco pegua. Jeta yae icavi mbae vae oyapo reta iru vae reta pe. Jae rambue toiporara yae reta.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Jae reta oñemboete yae jare ogua jeta mbaembae jepɨ yae vae. Jae rambue toiporara yae reta jare tipɨatɨtɨ yae reta. Echa jae reta jei iyeupe ipɨa pe: Yaico mburuvicha guasu reta yogüɨreco rami. Mbaeti yaico cuña imemano vae reta yogüɨreco rami. Ngaraa etei ñandepɨatɨtɨ —jei reta, jei—.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Jae rambue metei ara peño oyeapota chupe reta jeta mbaesusere. Outa chupe reta caruai. Jae reta ipɨatɨtɨta jare omanota. Jare jenta opata ócai. Echa ñandeYa Tumpa ojaa retata jare opaete mbaepuere güɨnoi —jei—.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Jare ɨvɨ pegua mburuvicha guasu reta ipɨatɨtɨta jese jare oyaeota, jatati oecha yave. Echa jae reta oyapo aguasa joco pe, jare joco pe yogüɨreco yave, oyerovia yae opaete mbaembae jepɨ yae vae re.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Erei jae reta oñemboɨta mombɨrɨ tenta güi, agüɨye vaera oiporara jocuae tenta pegua reta oiporarata rami. Jare jei retata: Paravete. Babilonia metei tenta tuicha yae vae co tei. Metei ora peño Tumpa oiporarauca chupe —jei retata, jei—.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Jare opaete ɨvɨ rupi omaemee vae reta ipɨatɨtɨta jese jare oyaeota. Echa ngaraa ma quia ogua imbaembae —jei—.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Ngaraa ma quia ogua mbaembae oro pegua vae jare corepoti pegua vae jare ita ipora yae vae reta pegua vae, jare temimonde reta lienzo ipora yae vae jare seda, jare temimonde pɨta vae reta, jare mbaembae ɨvɨra icavi yae vae pegua vae. Ngaraa ma quia ogua mbaembae jɨru maemɨmba tuicha vae elefante jee vae jaimbucu pegua vae jare ɨvɨra jepɨ yae vae pegua vae jare cobre pegua vae jare jiero pegua vae jare ita tanta yae vae pegua vae —jei—.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ngaraa ma quia ogua opaete mbae ipiche cavi vae reta, jare vino, jare aceite, jare harina ipɨu yae vae, jare trigo. Ngaraa ma quia ogua mburica reta, jare vecha reta, jare cavayu reta, jare carro reta, jare cuimbae reta, jare cuña reta —jei—.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Babilonia pegua reta jecuaeño oipota mbaembae jepɨ yae vae jare ipora yae vae. Ngaraa etei ma güɨnoi jocuae mbaembae icavi vae —jei—.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Ogua reta jeta yae jocuae mbaembae icavi vae. Jae rambue jocuae mbaembae omee vae reta oicocatu. Erei omaemee vae reta oñemboɨta mombɨrɨ Babilonia güi agüɨye vaera oiporara jocuae tenta pegua reta oiporarata rami. Ipɨatɨtɨta jese jare oyaeota —jei—.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Jare jeita: Paravete. Metei tenta tuicha yae vae co tei. Jare tenta pegua reta jemimonde reta lienzo ipora yae vae co. Omonde reta temimonde pɨta vae reta jare oñono reta iyee mbaembae oro pegua vae jare ita ipora yae vae reta pegua vae —jei retata, jei—.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Oicocatu yae reta. Erei metei ora peño omocañɨ reta opaete imbaembae icavi vae —jei retata, jei—. Jare opaete buque iya reta jare buque pe oparavɨquɨ vae reta - opaete ɨ guasu rupi oguata omaemee vaera vae reta - oñemboɨta mombɨrɨ Babilonia güi —jei—.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Jare osapúcai retata tenta jatati oecha yave. Jare jei retata: Jocuae tenta tuicha yae tei opaete iru tenta reta güi —jei retata, jei—.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Jare oñono retata ɨvɨcúi iñaca re osapúcai reve. Jae reta ipɨatɨtɨta oyaeo reve jare jeita: Paravete. Metei tenta tuicha yae vae co tei. Jocuae tenta pegua reta ogua jeta mbaembae jepɨ yae vae. Jae rambue opaete buque iya omaemee vae reta oicocatu ma. Erei metei ora peño opa ma imbaembae —jei retata, jei—.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Peyerovia jese, ara pe peico vae. Pe reta co jae temimondo reta jare Tumpa iñee omombeu vae reta jare iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Echa Tumpa oiporarauca chupe reta, jae reta oiporarauca peve rambue —jei.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Jare metei araɨgua ipɨrata yae vae oipɨɨ metei ita. Tuicha co jocuae ita metei ita tuicha vae ombaeso pɨpe vae rami. Jayave araɨgua omombo ita ɨ guasu pe jare jei:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Jare oñemimbɨ vae reta ngaraa ye ma oñemimbɨ joco pe. Jae ramiño vi oparavɨquɨ vae reta ngaraa ye ma oparavɨquɨ joco pe. Jae ramiño vi ombaeso vae reta ngaraa ye ma ombaeso joco pe.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Jae ramiño vi ngaraa ye ma jendɨ joco pe mechero. Jae ramiño vi ngaraa ye ma quia omenda joco pe. Echa omaemee vae joco pe yogüɨreco vae reta oñemboeteucase yae iru vae reta pe. Erei Babilonia pegua reta ombotavɨ opaete ɨvɨ pegua reta paye reta oyapo vae pe —jei.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Jare Babilonia pe oñevae Tumpa iñee omombeu vae reta jugüɨ jare iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jugüɨ. Opaete ɨvɨ pe oyeyucauca vae reta jugüɨ oñevae joco pe.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.