Apocalipse 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH
1 Jare aendu metei ñee Tumpa jo güi. Iñeeata reve jei jocuae siete araɨgua reta pe:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Jayave metei araɨgua ojo opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨvɨ re. Jare icaracha yae ɨvɨ pegua jocuae maemɨmba guasu imarca güɨnoi vae reta. Echa jae reta omboete jocuae maemɨmba guasu jaanga.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨ guasu re. Mócoi ma oyepɨyere. Jare ɨ guasu oyeapo omanogüe vae jugüɨ rami. Jare opaete mbaembae ɨ guasu pe yogüɨreco vae reta omano.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨ osɨrɨ vae reta jare ɨ jesaɨ vae reta re. Mboapɨ ma oyepɨyere. Jare ɨ osɨrɨ vae reta jare ɨ jesaɨ vae reta oyeapo tugüɨra.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Jare aendu araɨgua ɨ re mbaepuere güɨnoi vae jei:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Echa jae reta oyuca oñeñono tee ndeveguara vae reta jare neñee omombeu vae reta. Jae rambue remee ma chupe reta tugüɨ ɨ jecovia pe. Icavi co reyapo vaera jocorai —jei.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Jare aendu iru ñee maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea güi jei:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae cuaraɨ re. Irundɨ ma oyepɨyere. Jare oñemee mbaepuere cuaraɨ pe ipuere vaera oapɨ ɨvɨ pegua reta tata pe.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Jayave cuaraɨ jasɨ yae jare oapɨ ɨvɨ pegua reta. Jae rambue ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa jee cotɨ. Echa jae güɨnoi mbaepuere opaete cuae susere reta re. Erei ɨvɨ pegua reta mbaeti oeya iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae. Mbaeti etei omboete Tumpa.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae jocuae maemɨmba guasu iguapɨa re. Cinco ma oyepɨyere. Jayave pɨtumimbi ou opaete maemɨmba guasu iporoocuaia rupi. Jare opaete maemɨmba guasu pe oyeócuai vae reta oiporara yae. Oñecusuu reta oiporara yae rambue.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Jare jei reta icavi mbae vae Tumpa ara pe oico vae cotɨ, oiporara yae jasɨ jare icaracha yae rambue. Erei mbaeti etei oeya reta icavi mbae vae oyapo vae.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨ osɨrɨ vae Eufrates jee vae re. Tuicha co jocuae Eufrates. Seis ma oyepɨyere. Jare tɨpa voi Eufrates. Jocorai Tumpa omocatɨro mburuvicha guasu reta cuaraɨ oea cotɨ güi yogüeruta vae japera.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Jare aecha jocuae maemɨmba guasu tenonde aecha vae, jare jocuae iru maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae, jare jocuae iru maemɨmba guasu ɨvɨgüɨ güi oe vae - jae jei omombeu co Tumpa iñee erei oporombotavɨ. Jare aecha metei aña iquɨa yae vae oe iyuru ñavo güi. Mboapɨ pite echa jocuae aña reta.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Jae reta co aña mɨacañɨ reta ipuere oyapo vae reta. Jae reta yogüɨraja opaete ɨvɨ rupi mburuvicha guasu ñavo oicoa pe. Jae reta omboatɨ opaete mburuvicha guasu reta oñoraro vaera Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae ndive. Oñoraro retata co jae ndive jocuae Tumpa iara pe.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 —Mase —jei ñandeYa—, che aja yeta ɨmambae, metei imonda vae ou mbaembae oñomi rami. Peyeroviata co jecuaeño peñemocatɨro yave. Jecuaeño peyapocavi peremimonde, agüɨye vaera pemara iru vae reta perecha penandi pei yave —jei.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Jare Tumpa omboatɨuca reta hebreo iñee pe Armagedón jee vae pe.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨvɨtu re. Siete ma oyepɨyere. Jare oñeendu metei ñee Tumpa jo ara pe oi vae güi Tumpa iguapɨa güi. Iñeeata reve jei:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Jare aendu ñee reta. Jare jɨapu yae ara. Jare overa yae. Jare ɨvɨ ocana yae ete. Ɨvɨ pegua reta iyɨpɨ güive mbaeti jocorai ocana ɨvɨ. Echa jocuae ɨvɨcana tuicha yae ete.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Jare jocuae tenta tuicha vae oñemboyao mboapɨ pe jare opaete ɨvɨ rupi jeta tenta oñemboai. Jare Tumpa imaendúa jocuae tenta tuicha vae Babilonia jee vae re oiporarauca yae vaera chupe. Echa Tumpa pochɨ yae chupe.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Jare opaete ɨvɨ ɨ mbɨte pe ñogüɨnoi vae reta otecuarai, jare mbaeti ma oñevae ɨvɨtɨ reta.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Jare oa ara güi amandau tuicha vae ɨvɨ pegua reta re. Jare amandau ñavo ipoɨ cincuenta kilo rupi. Jare ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ amandau jeco pegua. Echa amandau oiporarauca yae ɨvɨ pegua reta pe.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.