Apocalipse 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA
1 Jare aendu metei ñee Tumpa jo güi. Iñeeata reve jei jocuae siete araɨgua reta pe:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Jayave metei araɨgua ojo opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨvɨ re. Jare icaracha yae ɨvɨ pegua jocuae maemɨmba guasu imarca güɨnoi vae reta. Echa jae reta omboete jocuae maemɨmba guasu jaanga.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨ guasu re. Mócoi ma oyepɨyere. Jare ɨ guasu oyeapo omanogüe vae jugüɨ rami. Jare opaete mbaembae ɨ guasu pe yogüɨreco vae reta omano.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨ osɨrɨ vae reta jare ɨ jesaɨ vae reta re. Mboapɨ ma oyepɨyere. Jare ɨ osɨrɨ vae reta jare ɨ jesaɨ vae reta oyeapo tugüɨra.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Jare aendu araɨgua ɨ re mbaepuere güɨnoi vae jei:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Echa jae reta oyuca oñeñono tee ndeveguara vae reta jare neñee omombeu vae reta. Jae rambue remee ma chupe reta tugüɨ ɨ jecovia pe. Icavi co reyapo vaera jocorai —jei.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Jare aendu iru ñee maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea güi jei:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae cuaraɨ re. Irundɨ ma oyepɨyere. Jare oñemee mbaepuere cuaraɨ pe ipuere vaera oapɨ ɨvɨ pegua reta tata pe.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Jayave cuaraɨ jasɨ yae jare oapɨ ɨvɨ pegua reta. Jae rambue ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa jee cotɨ. Echa jae güɨnoi mbaepuere opaete cuae susere reta re. Erei ɨvɨ pegua reta mbaeti oeya iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae. Mbaeti etei omboete Tumpa.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae jocuae maemɨmba guasu iguapɨa re. Cinco ma oyepɨyere. Jayave pɨtumimbi ou opaete maemɨmba guasu iporoocuaia rupi. Jare opaete maemɨmba guasu pe oyeócuai vae reta oiporara yae. Oñecusuu reta oiporara yae rambue.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Jare jei reta icavi mbae vae Tumpa ara pe oico vae cotɨ, oiporara yae jasɨ jare icaracha yae rambue. Erei mbaeti etei oeya reta icavi mbae vae oyapo vae.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨ osɨrɨ vae Eufrates jee vae re. Tuicha co jocuae Eufrates. Seis ma oyepɨyere. Jare tɨpa voi Eufrates. Jocorai Tumpa omocatɨro mburuvicha guasu reta cuaraɨ oea cotɨ güi yogüeruta vae japera.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Jare aecha jocuae maemɨmba guasu tenonde aecha vae, jare jocuae iru maemɨmba guasu ɨ guasu güi oe vae, jare jocuae iru maemɨmba guasu ɨvɨgüɨ güi oe vae - jae jei omombeu co Tumpa iñee erei oporombotavɨ. Jare aecha metei aña iquɨa yae vae oe iyuru ñavo güi. Mboapɨ pite echa jocuae aña reta.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Jae reta co aña mɨacañɨ reta ipuere oyapo vae reta. Jae reta yogüɨraja opaete ɨvɨ rupi mburuvicha guasu ñavo oicoa pe. Jae reta omboatɨ opaete mburuvicha guasu reta oñoraro vaera Tumpa opaete mbaepuere güɨnoi vae ndive. Oñoraro retata co jae ndive jocuae Tumpa iara pe.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 —Mase —jei ñandeYa—, che aja yeta ɨmambae, metei imonda vae ou mbaembae oñomi rami. Peyeroviata co jecuaeño peñemocatɨro yave. Jecuaeño peyapocavi peremimonde, agüɨye vaera pemara iru vae reta perecha penandi pei yave —jei.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Jare Tumpa omboatɨuca reta hebreo iñee pe Armagedón jee vae pe.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Jare iru araɨgua opɨyere jɨru güɨnoi vae ɨvɨtu re. Siete ma oyepɨyere. Jare oñeendu metei ñee Tumpa jo ara pe oi vae güi Tumpa iguapɨa güi. Iñeeata reve jei:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Jare aendu ñee reta. Jare jɨapu yae ara. Jare overa yae. Jare ɨvɨ ocana yae ete. Ɨvɨ pegua reta iyɨpɨ güive mbaeti jocorai ocana ɨvɨ. Echa jocuae ɨvɨcana tuicha yae ete.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Jare jocuae tenta tuicha vae oñemboyao mboapɨ pe jare opaete ɨvɨ rupi jeta tenta oñemboai. Jare Tumpa imaendúa jocuae tenta tuicha vae Babilonia jee vae re oiporarauca yae vaera chupe. Echa Tumpa pochɨ yae chupe.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Jare opaete ɨvɨ ɨ mbɨte pe ñogüɨnoi vae reta otecuarai, jare mbaeti ma oñevae ɨvɨtɨ reta.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Jare oa ara güi amandau tuicha vae ɨvɨ pegua reta re. Jare amandau ñavo ipoɨ cincuenta kilo rupi. Jare ɨvɨ pegua reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ amandau jeco pegua. Echa amandau oiporarauca yae ɨvɨ pegua reta pe.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.