Apocalipse 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT
1 Jare oyecuaa ara re chepɨacañɨ yae jese vae. Jae co metei cuña. Jemimonde cuaraɨ co, jare oñemboɨ oi yasɨ iárambue, jare iñaca regua doce yasɨtata reta co.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ipurúa jare imembɨ oata ma oi. Jase imembɨrasɨ rambue.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Jare oyecuaa ye ara re iru chepɨacañɨ yae jese vae. Jae co metei maemɨmba guasu pɨta vae. Siete co iñaca reta jare diez jati reta. Jare iñaca ñavo re güɨnoi iñaca regua.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Jare juguai oipɨɨ jeta ye ye yasɨtata reta omombo ɨvɨ cotɨ. Jare jocuae maemɨmba guasu oñemboɨ cuña imembɨta vae jóvai, opa vaera tei jou imembɨ, oa ma yave.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Jare cuña imembɨ cuimbae co. Jocuae imembɨ cuimbae oyocuaita opaete ɨvɨ pegua reta ipopoca jiero pegua vae pe. Jare cuña imembɨ oyererajauca Tumpa pɨri Tumpa iguapɨa oia pe.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Jare jocuae cuña otecuarai ñuu pe. Echa joco pe Tumpa omocatɨro chupe jendara. Jare amogüe vae omongaru jocuae cuña mil doscientos sesenta ara.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Jare oyeapo metei ñoraro ara pe. Miguel jare araɨgua chupe oyeócuai vae reta oñoraro jocuae maemɨmba guasu ndive. Jare maemɨmba guasu jare araɨgua chupe oyeócuai vae reta oñoraro jae reta ndive.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 — ausente —
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 — ausente —
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Jare aendu ñee ara pe. Iñeeata reve jei:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Jare ñanderɨvɨ reta omoamɨri Satanás Vecha-raɨ jugüɨ rupi jare Tumpa iñee iru vae reta pe omombeu vae rupi. Oicuaa reta omanota co, erei mbaeti oquɨye omano vaera —jei—.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Jae rambue peyerovia pe reta ara pe peico vae. Erei ɨvɨ pe peico vae reta jare ɨ guasu pe peico vae reta peiporara yaeta co. Echa aña guasu ogüeyɨ ma pepɨri. Jare jae pochɨ yae. Echa jae oicuaa michi peguaño ma ipuere oparavɨquɨ —jei.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Jare jocuae maemɨmba guasu oicuaa yave oñemombouca ma co ɨvɨ pe, oaɨcuemoña jocuae cuña imembɨ cuimbae vae.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Erei oñemee cuña pe mócoi güɨraquee tuicha vae ipepo, ipuere vaera oveve ñuu pe oñemi vaera jocuae mboi güi. Jare joco pe amogüe vae omongaru mboapɨ año y medio.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Jare jocuae mboi omombo jeta ɨ iyuru güi. Oipota tei jocuae ɨporu oupitɨ vaera cuña jare güɨraja vaera oyuca.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Erei ɨvɨ etei omborɨ cuña. Echa ɨvɨ oyepea, ñande yaipea ñandeyuru rami, jare ɨporu jocuae maemɨmba guasu iyuru güi oe vae opa ocañɨ ɨvɨ oyepeaa pe.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.