Apocalipse 10

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jare aecha iru araɨgua ipɨrata yae vae ogüeyɨ ou ara güi. Jemimonde co jae metei amapɨtu jare iñaca re oi metei yɨɨ. Jova cuaraɨ echa jare ipɨ reta mócoi tata jendɨ vae echa.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Jare güɨnoi ipo pe metei libro michi vae oyepea oi vae. Jare ou oñemboɨ ɨ guasu re jare ɨvɨ re. Ipɨ iyacatu oi ɨ guasu re jare ipɨ iyasu oi ɨvɨ re.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Jayave tanta osapúcai metei yaguapope oñee rami. Jare araɨgua osapúcai ma yave, jɨapu ara siete vese.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Jare siete vese ma jɨapu ara yave, añemocatɨro mbae aicuatía vaera. Erei aendu ñee ara güi jei cheve:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Jare jocuae araɨgua aecha oñemboɨ ɨ guasu re jare ɨvɨ re vae oupi ipo ara cotɨ.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Jare jei Tumpa jee re opata oyeapo ɨmambae. Tumpa co jae jecuaeño oico vae. Jae oyapo ara jare opaete ara re oi vae, jare ɨvɨ jare opaete ɨvɨ pe oi vae, jare ɨ guasu jare opaete ɨ guasu pe oi vae.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Erei iru araɨgua omboputa mimbɨ guasu. Siete ma co cuae re. Jare jocuae ara reta pe jocuae araɨgua omboɨpɨ ombopu yave, Tumpa opata oyapo jocuae tenonde yave mbaeti oyecuaa vae. Echa Tumpa oicuauca cuae iñee aracae omombeu vae reta pe. Echa jae reta oyeócuai Tumpa pe.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Jare aendu ye ñee ara güi jei cheve:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Jayave aja araɨgua cotɨ jare jae chupe:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Jayave aequi jocuae libro michi vae araɨgua ipo güi jare opa jau. Jare cheyuru pe jee yae co ei rami. Erei jau ma yave, cherɨe jasɨ cheve.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Jayave araɨgua jei ye cheve:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.