2 Tessalonicenses 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT
1 ÑandeYa Jesucristo ou yeta co jare jae ñanemboatɨta ñañoovaiti vaera jae ndive. Jae rambue ore pomoñera cuae, cherɨvɨ reta:
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Agüɨye peñembojopa jare agüɨye peñemambeco. Güɨramoi iru vae reta jei ma peve oyearo ma oi ñandeYa iara. Güɨramoi jei peve Espíritu Santo omombeu chupe reta, ani jei jeracua chupe reta, ani jei ore roicuatía jocorai metei tupapire pe.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Erei agüɨye pemaeño quia re pembotavɨ vaera. Echa jocuae ara ngaraa ou raivi. Echa ndei ou mbove, oporogüɨrovia mbae vae reta oyovaicho yaeta Tumpa ndive, jare oyecuaata jocuae cuimbae mbaeyoaño iparavɨquɨ vae. Jae co ocañɨteita vae.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Jae oñemboeteta jare oyovaichota opaete moromboe Tumpa regua ndive jare ngaraa omaeño ɨvɨ pegua reta re omboete vaera Tumpa. Jae oguapɨta Tumpa jo pe jare jeita jae Tumpa etei co.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 ¿Mbaeti pa pemaendúa quirai che ai pepɨri rambueve amombeu peve cuae mbaembae?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Jare peicuaa vi quirai añave oime quia oyopia vae. Echa jae oyopia oi jocuae mbaeyoaño iparavɨquɨ vae, agüɨye vaera oyecuaa ndei iara ou mbove.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Echa jocuae icavi mbae ndeiño oyecuaa vae oparavɨquɨ ma oi. Erei añave oyopia oi vae oyopiata co, Tumpa güɨraja cuae ɨvɨ güi regua.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Jayave oyecuaata jocuae icavi mbae vae. Erei ñandeYa oyucata ipɨtu pe. Omboaita co, ou oesape yae reve oyecuaa yave.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Jocuae icavi mbae vae outa oyapo vaera Satanás iparavɨquɨ. Güɨnoita mbaepuere tuicha vae jare oyapota mɨacañɨ reta oporombotavɨ vaera.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Oyapota opaete mbae jupi mbae vae ombotavɨ vaera ocañɨteita vae reta. Echa jae reta mbaeti oipota güɨrovia añete vae. Echa güɨrovia yave, oñemboasaucata tei co.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Jae rambue Tumpa omaeñota jese reta oñembotavɨ vaera mbaeti añete vae rupi, güɨrovia reta vaera jocuae apu.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Jae rambue ocañɨtei retata. Echa mbaeti güɨrovia añete vae. Jaeño oyerovia jupi mbae vae re.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Erei icavi co jecuaeño romee vaera yasoropai Tumpa pe peré, cherɨvɨ reta. Echa ñandeYa peraɨu jare Tumpa peparavo iyɨpɨ güive pemboasa vaera, Espíritu Santo peñono tee Tumpa peguara rambue jare añete vae perovia rambue.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Cuaera Tumpa peparavo ñee icavi vae romombeu peve vae rupi, pe reta vi peñemboeteuca vaera ñandeYa Jesucristo ndive.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jae rambue, cherɨvɨ reta, pepɨrata peporogüɨrovia re. Agüɨye peacañɨ ore pomboe jese vae güi. Echa ore pomboe oreñee pe jare tupapire roicuatía peve vae pe.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 ÑandeRu Tumpa ñanderaɨu jare omee ñandeve mbɨacatu ngaraa etei opa vae. Jae rambue ñandepuere ñaaro yayerovia reve ipɨacavi jeco pegua. ÑandeYa Jesucristo etei jare ñandeRu Tumpa
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 tomee peve ipɨacatu jare tapemomɨrata ñee icavi vae pere vaera, jare icavi vae peyapo vaera.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.