2 Tessalonicenses 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA
1 ÑandeYa Jesucristo ou yeta co jare jae ñanemboatɨta ñañoovaiti vaera jae ndive. Jae rambue ore pomoñera cuae, cherɨvɨ reta:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Agüɨye peñembojopa jare agüɨye peñemambeco. Güɨramoi iru vae reta jei ma peve oyearo ma oi ñandeYa iara. Güɨramoi jei peve Espíritu Santo omombeu chupe reta, ani jei jeracua chupe reta, ani jei ore roicuatía jocorai metei tupapire pe.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Erei agüɨye pemaeño quia re pembotavɨ vaera. Echa jocuae ara ngaraa ou raivi. Echa ndei ou mbove, oporogüɨrovia mbae vae reta oyovaicho yaeta Tumpa ndive, jare oyecuaata jocuae cuimbae mbaeyoaño iparavɨquɨ vae. Jae co ocañɨteita vae.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Jae oñemboeteta jare oyovaichota opaete moromboe Tumpa regua ndive jare ngaraa omaeño ɨvɨ pegua reta re omboete vaera Tumpa. Jae oguapɨta Tumpa jo pe jare jeita jae Tumpa etei co.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Mbaeti pa pemaendúa quirai che ai pepɨri rambueve amombeu peve cuae mbaembae?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Jare peicuaa vi quirai añave oime quia oyopia vae. Echa jae oyopia oi jocuae mbaeyoaño iparavɨquɨ vae, agüɨye vaera oyecuaa ndei iara ou mbove.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Echa jocuae icavi mbae ndeiño oyecuaa vae oparavɨquɨ ma oi. Erei añave oyopia oi vae oyopiata co, Tumpa güɨraja cuae ɨvɨ güi regua.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Jayave oyecuaata jocuae icavi mbae vae. Erei ñandeYa oyucata ipɨtu pe. Omboaita co, ou oesape yae reve oyecuaa yave.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Jocuae icavi mbae vae outa oyapo vaera Satanás iparavɨquɨ. Güɨnoita mbaepuere tuicha vae jare oyapota mɨacañɨ reta oporombotavɨ vaera.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Oyapota opaete mbae jupi mbae vae ombotavɨ vaera ocañɨteita vae reta. Echa jae reta mbaeti oipota güɨrovia añete vae. Echa güɨrovia yave, oñemboasaucata tei co.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Jae rambue Tumpa omaeñota jese reta oñembotavɨ vaera mbaeti añete vae rupi, güɨrovia reta vaera jocuae apu.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Jae rambue ocañɨtei retata. Echa mbaeti güɨrovia añete vae. Jaeño oyerovia jupi mbae vae re.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Erei icavi co jecuaeño romee vaera yasoropai Tumpa pe peré, cherɨvɨ reta. Echa ñandeYa peraɨu jare Tumpa peparavo iyɨpɨ güive pemboasa vaera, Espíritu Santo peñono tee Tumpa peguara rambue jare añete vae perovia rambue.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Cuaera Tumpa peparavo ñee icavi vae romombeu peve vae rupi, pe reta vi peñemboeteuca vaera ñandeYa Jesucristo ndive.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jae rambue, cherɨvɨ reta, pepɨrata peporogüɨrovia re. Agüɨye peacañɨ ore pomboe jese vae güi. Echa ore pomboe oreñee pe jare tupapire roicuatía peve vae pe.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 ÑandeRu Tumpa ñanderaɨu jare omee ñandeve mbɨacatu ngaraa etei opa vae. Jae rambue ñandepuere ñaaro yayerovia reve ipɨacavi jeco pegua. ÑandeYa Jesucristo etei jare ñandeRu Tumpa
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 tomee peve ipɨacatu jare tapemomɨrata ñee icavi vae pere vaera, jare icavi vae peyapo vaera.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.