2 Timóteo 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jae rambue, cheraɨ, eñemomɨrata mbɨacavi Cristo Jesús omee ñandeve vae rupi.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Jeta mbaembae re aporomboe jeta vae jovaque. Jocuae mbaembae reendu vae re emboe cuimbae rerovia catu vae reta, jae reta vi ipuere vaera omboe-yoapɨ ye jese iru vae reta.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Eiporara che aiporara rami. Echa oiporara co Cristo Jesús isundaro reta.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Jare metei sundaro ojo oñoraro vaera vae mbaeti etei oñemambeco mbaembae cuae ɨvɨ pegua re, omboyerovia vaera oiparavo sundarora vae.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Jae ramiño vi oñoñócuai vae, mbaeti yave osɨi oporombosɨi vae reta jeigüe rupi, mbaeti etei ipuere güɨnoi oporomoamɨri vae pe oñemee vae.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Jae ramiño vi co pe oparavɨquɨ vae rani jouta mbaarɨvo güi.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Jecuaeño eñemongueta che jae ndeve vae re. Jare ñandeYa tomee ndeve aracuaa reicuaa cavi vaera opaete.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jesucristo co jae David iñemoña pegua. Nemaendúa quirai jae etei oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae omee cheve cuae ñee icavi vae amombeu vaera.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Jare ñee icavi vae amombeu rambue aiporara ai. Echa cheñono tembipɨɨrɨru pe icavi mbae vae oyapo vae rami. Erei mbaeti quia ipuere oñono Tumpa iñee tembipɨɨrɨru pe.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Jae rambue opaete aiporara chepɨaguasu reve Tumpa oiparavo vae reta jeco pegua, jae reta vi güɨnoi vaera ñemboasa Cristo Jesús rupi, jare güɨnoi vaera vi maemboete opa mbae vae.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Cuae co jae ñee ñandepuere yarovia catu vae:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ñandepɨaguasu reve yaiporara yave,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Yepe tei mbaeti yarovia,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Emomaendúa reta cuae mbaembae re, jare eyócuai reta ñandeYa jovaque agüɨye vaera oyoaca reta ñee reta re. Echa jocorai oyoaca yave, ngaraa etei icavi chupe reta, jaeño ombojopata oyeapɨsaca jese vae reta.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Eñemoatangatu remboyaoyao cavi vaera ñee añete vae omombeu ñandeve vae, Tumpa oicuaa vaera icavi co ndeparavɨquɨ. Jocorai yave, ngaraa nemara ndeparavɨquɨ jeco pegua.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Erei agüɨye eyeapɨsaca aracae ndaye reta re. Echa mbaeti mbae oipota jei. Jare aracae ndaye reta re imiari vae reta oyapota jeta mbaeyoa reta.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Jare jae reta iporomboe oñemoaita andɨracaita oñemoai rami. Cuae reta ipɨte pegua co jae Himeneo jare Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Jae reta oyavɨ añete vae. Echa jei tei oasa ma co ara oporogüɨrovia vae reta oicove ye vaera ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jare jocorai jei rambue, amogüe vae mbaeti oicuaa mbae güɨrovia vaera.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Erei Tumpa iñemongueta mbaeti etei oyepoepɨ. Yaicuaa cuae Tumpa iñee pe oyecuatía oi vae rupi. Echa oyecuatía oi corai: “ÑandeYa oicuaa imbae reta”. Jare: “Metei ñavo che co jae Cristo imbae jei vae agüɨye toyapo jupi mbae vae”. Jocorai oyecuatía oi.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Erei metei o tuicha vae pe oime oro ñae reta jare corepoti ñae reta. Jae ramiño vi oime ɨvɨra ñae reta jare ɨvɨ ñae reta. Jare iya oiporu amogüe, ñae ipora vae reta oipota yave, jare oiporu iru reta, ñae ipora mbae vae oipota yave.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Jae ramiño vi yaeya yave icavi mbae vae, ñandeYa ñaneñono teeta iyeupeguara, ipuere vaera ñandeporu, o tuicha vae iya ñae ipora vae reta oiporu rami. Jare jocorai yave, ñandeYa ipuereta ñandeporu oipotagüe mbae icavi vae yayapo vaera.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Agüɨye etei eyapo mbaembae icavi mbae vae taɨrusu reta oipota oyapo vae. Erei eipota yae eyapo jupi vae. Jae ramiño vi eipota yae mborogüɨrovia, jare mboroaɨu, jare mbɨacatu. Jare eñemoiru oyerure ñandeYa pe ipɨa iquɨa mbae reve vae reta ndive.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Erei agüɨye eyoaca mbaeti iyaracuaa vae reta ndive. Echa jae reta mbaeti etei oicuaa oyoaca jese vae. Jare nde reicuaa quirai oyoaca yave oyoupi, omboɨpɨ oñoraro oyoupi.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Jare mbaeti co icavi ñandeYa pe oyeócuai vae oñoraro vaera. Tipɨacavi opaete vae pe. Toicatu oporomboe vaera. Tipɨaguasu.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Tomboe oñemomichi reve oyovaicho jae ndive vae reta. Echa güɨramoi Tumpa omaeñota jese reta oeya vaera iñemongueta icavi mbae ipɨa pe oi vae jare oicuaa vaera añete vae,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 jare oñeandu vaera, oyeepɨ vaera aña guasu güi. Echa maemɨmba yaipɨɨ ñovai pe rami, aña guasu oipɨɨ reta, jae reta oyapo vaera aña guasu jemimbota.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.