2 Timóteo 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jemimbota rupi. Echa cheparavɨquɨ co amombeu vaera quirai Tumpa güɨrocuavee omee vaera tecove opa mbae vae opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae reta pe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Aicuatía cuae tupapire ndeve, Timoteo. Echa nde co jae cheraɨ aaɨu yae vae. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Cristo Jesús tomee ndeve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Jecuaeño chemaendúa nderé pɨtu rupi jare ara rupi ayerure Tumpa pe yave. Jae rambue amee yasoropai Tumpa pe. Amboete Tumpa, chetenondegua reta omboete rami. Jare jocorai ayapo yave, mbaeti ayapo mbae aicuaa agüɨyeta tei ayapo vae.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Aipota yae roecha, ayerovia yae vaera. Echa chemaendúa nderesaɨ re.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Chemaendúa vi ndeporogüɨrovia añetete vae re. Ndeyarɨ Loida jare ndesɨ Eunice rani güɨnoi jocuae mborogüɨrovia, jare aicuaa cavi nde vi co renoi.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Jae rambue toromomaendúa cuae re. Eñemoatangatu jocuae mbota Tumpa omee ndeve vae re. Echa oñemee co ndeve chepo añono nderé yave.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo ñanoi vaera mbaepuere, jare yaporoaɨu vaera, jare ñañeandu vaera, agüɨye vaera yaquɨye mbaembae güi.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jae rambue agüɨye nemara remombeu vaera ñandeYa regua. Agüɨye vi nemara chereco pegua. Echa che aico cuae tembipɨɨrɨru pe ñandeYa pe ayeócuai rambue. Erei eiporaraño che aiporara rami ñee icavi vae jeco pegua. Echa Tumpa omee ñandeve mbaepuere, yaiporara yave.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tumpa ñanemboasa jare ñandeparavo ñaneñono tee vaera iyeupeguara. Mbaeti co ñandeparavo mbae icavi vae ñande yayapo vae jeco pegua. Ñandeparavo co jae jemimbota re jare ipɨacavi jeco pegua. Echa ipɨacavi ñandeve Cristo Jesús rupi ndei ɨvɨ oyeapo mbove.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Cristo Jesús ou cuae ɨvɨ pe ñanemboasa vaera. Jocuae rupi Tumpa añave oicuauca ñandeve ipɨacavi. Echa Cristo Jesús omboai mano imbaepuere, jare oicuauca quirai ñandepuere ñanoi tecove opa mbae vae. Jare cuae ñamombeu ñee icavi vae rupi.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Tumpa cheparavo amombeu vaera ñee icavi vae. Jae omee cheve aico vaera Jesucristo jemimondora, jare aporomboe vaera jese.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Jae rambue aiporara ai. Erei mbaeti chemara. Echa aicuaa arovia co Cristo re, jare aicuaa vi jae ipuere oñovatu cheve che amee chupe oñovatu vaera vae jocuae ara ou ovae regua.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Jecuaeño eporomboe moromboe añete vae re. Echa jocuae re che romboe. Jare jecuaeño enoi mborogüɨrovia jare mboroaɨu Cristo Jesús omee ñandeve vae.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Tumpa omee ndeve mbaepuere. Jecuaeño eiporu jocuae mbaepuere reyeócuai cavi vaera chupe Espíritu Santo rupi. Echa Espíritu Santo oico ñandepɨa pe.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Reicuaa ma co quirai opaete Asia pegua reta oyerova chegüi. Cuae reta ipɨte pegua co jae Figelo jare Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 ÑandeYa toiparareco Onesíforo jo pegua reta. Echa Onesíforo jeta vese chemboyerovia, jare mbaeti imara opou vaera chepɨri, yepe tei aico tembipɨɨrɨru pe.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Añete co, Roma pe oi yave, chereca opaete que rupi jare chevae.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 ÑandeYa tomaeño togüɨnoi iporoparareco jocuae ara ou ovae yave. Echa nde etei reicuaa catu quirai jeta yae oyeócuai cheve Efeso pe.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.