2 Timóteo 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jemimbota rupi. Echa cheparavɨquɨ co amombeu vaera quirai Tumpa güɨrocuavee omee vaera tecove opa mbae vae opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae reta pe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Aicuatía cuae tupapire ndeve, Timoteo. Echa nde co jae cheraɨ aaɨu yae vae. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Cristo Jesús tomee ndeve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Jecuaeño chemaendúa nderé pɨtu rupi jare ara rupi ayerure Tumpa pe yave. Jae rambue amee yasoropai Tumpa pe. Amboete Tumpa, chetenondegua reta omboete rami. Jare jocorai ayapo yave, mbaeti ayapo mbae aicuaa agüɨyeta tei ayapo vae.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Aipota yae roecha, ayerovia yae vaera. Echa chemaendúa nderesaɨ re.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Chemaendúa vi ndeporogüɨrovia añetete vae re. Ndeyarɨ Loida jare ndesɨ Eunice rani güɨnoi jocuae mborogüɨrovia, jare aicuaa cavi nde vi co renoi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Jae rambue toromomaendúa cuae re. Eñemoatangatu jocuae mbota Tumpa omee ndeve vae re. Echa oñemee co ndeve chepo añono nderé yave.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo ñanoi vaera mbaepuere, jare yaporoaɨu vaera, jare ñañeandu vaera, agüɨye vaera yaquɨye mbaembae güi.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jae rambue agüɨye nemara remombeu vaera ñandeYa regua. Agüɨye vi nemara chereco pegua. Echa che aico cuae tembipɨɨrɨru pe ñandeYa pe ayeócuai rambue. Erei eiporaraño che aiporara rami ñee icavi vae jeco pegua. Echa Tumpa omee ñandeve mbaepuere, yaiporara yave.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Tumpa ñanemboasa jare ñandeparavo ñaneñono tee vaera iyeupeguara. Mbaeti co ñandeparavo mbae icavi vae ñande yayapo vae jeco pegua. Ñandeparavo co jae jemimbota re jare ipɨacavi jeco pegua. Echa ipɨacavi ñandeve Cristo Jesús rupi ndei ɨvɨ oyeapo mbove.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Cristo Jesús ou cuae ɨvɨ pe ñanemboasa vaera. Jocuae rupi Tumpa añave oicuauca ñandeve ipɨacavi. Echa Cristo Jesús omboai mano imbaepuere, jare oicuauca quirai ñandepuere ñanoi tecove opa mbae vae. Jare cuae ñamombeu ñee icavi vae rupi.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Tumpa cheparavo amombeu vaera ñee icavi vae. Jae omee cheve aico vaera Jesucristo jemimondora, jare aporomboe vaera jese.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Jae rambue aiporara ai. Erei mbaeti chemara. Echa aicuaa arovia co Cristo re, jare aicuaa vi jae ipuere oñovatu cheve che amee chupe oñovatu vaera vae jocuae ara ou ovae regua.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Jecuaeño eporomboe moromboe añete vae re. Echa jocuae re che romboe. Jare jecuaeño enoi mborogüɨrovia jare mboroaɨu Cristo Jesús omee ñandeve vae.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Tumpa omee ndeve mbaepuere. Jecuaeño eiporu jocuae mbaepuere reyeócuai cavi vaera chupe Espíritu Santo rupi. Echa Espíritu Santo oico ñandepɨa pe.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Reicuaa ma co quirai opaete Asia pegua reta oyerova chegüi. Cuae reta ipɨte pegua co jae Figelo jare Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 ÑandeYa toiparareco Onesíforo jo pegua reta. Echa Onesíforo jeta vese chemboyerovia, jare mbaeti imara opou vaera chepɨri, yepe tei aico tembipɨɨrɨru pe.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Añete co, Roma pe oi yave, chereca opaete que rupi jare chevae.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 ÑandeYa tomaeño togüɨnoi iporoparareco jocuae ara ou ovae yave. Echa nde etei reicuaa catu quirai jeta yae oyeócuai cheve Efeso pe.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.