2 Pedro 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cherɨvɨ reta, cuae tupapire aicuatía peve vae co jae mocoia. Mócoi reve pe pomomaendúa peicuaa ma vae re, añetete peñemongueta vaera jese.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Aipota peñemongueta vaera Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe vae re. Jae reta oñeñono tee Tumpa peguara. Jae ramiño vi aipota peñemongueta vaera mboroócuai ore romombeu peve vae re. Ore co jae ñandeYa jemimondo reta. Jae co ñanemboasa vae.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Aipota peicuaa vaera cuae rani: Ara taɨcuegua reta pe amogüe vae oyoyaita Tumpa iñee omombeu vae reta. Yogüɨrecota jemimbota reño.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Jare jeita corai: Pe reta pere tei Jesucristo ou yeta co. Erei mbaetiño ou ye. Echa ñanetenondegua reta omano güive opaete mbaembae oyovaqueño co oi. Tumpa opaete oyapo güive opaete mbaembae oyovaqueño co oi. Jocorai jeita.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Erei jae reta mbaeti oipota imaendúa quirai aracae yae Tumpa oyapo opaete ara re ñogüɨnoi vae iñee imbaepuere pe jare quirai oyapo ɨvɨ jare ɨ guasu reta,
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 jare quirai opa omboai opaete ɨvɨ pe oi vae ɨporu guasu ombou yave.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Erei Tumpa omombeu ñandeve quirai mbaembae ara re añave ñogüɨnoi vae jare ɨvɨ vi oyovaqueñota oi omboai regua tata pe. Echa jocoraita Tumpa oyapo, ojaa mbaeti oyapo jeigüe vae reta yave. Jayave jae omondo retata tata guasu pe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Cherɨvɨ reta, icavi co peicuaa vaera cuae: ÑandeYa pe metei ara mil año ramiño co jare mil año metei ara ramiño co.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Amogüe vae oñemongueta tei ñandeYa ngaraa ou ye. Echa jei reta ɨma yae ma co güɨrocuavee güire. Erei mbaeti jocorai. Echa ñandeYa ipɨaguasu ñandeve. Mbaeti oipota metei ave ojo vaera tata guasu pe. Oipota opaete vae oeya vaera iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Erei ñandeYa iara outa co metei imonda vae pɨtu yave ou mbaembae oñomi vaera rami. Jare ñandeYa iara pe opaete mbaembae ara re añave yaecha vae oñemboaita jɨapu yae reve. Jacu yaeta co jare opaete mbaembae opata ócai. Ɨvɨ vi jare opaete mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae ocaita co.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Jae rambue peico cavi peyoa mbae reve jare jecuaeño peyapo Tumpa jeigüe. Echa peicuaa opaete mbaembae añave yaecha vae opata ócai.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Pearo pequɨreɨ reve Tumpa iara ou vaera. Echa Tumpa iara pe Tumpa oapɨta opaete mbaembae ara re ñogüɨnoi vae jare opata omboai. Jacu yaeta co jare opaete mbaembae opata ócai.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Erei Tumpa oyapota ara re mbaembae ipɨau vae. Jae ramiño vi oyapota ɨvɨ ipɨau vae. Jare joco pe oimeta jaeño mbae jupi vae. Echa Tumpa cuae güɨrocuavee.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Jae rambue, cherɨvɨ reta, cuae mbaembae ipɨau vae pearo rambue, peñemoatangatu agüɨye vaera peyapo mbaeyoa. Jocorai yave, pepɨacatuta jare ngaraa quia pemboeco mbae re ñandeYa ou ye yave.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Peicuaa quirai ñandeYa ipɨaguasu co ñandeve ñañemboasauca vaera. Jare cuae re ñanderɨvɨ Pablo yaaɨu vae oicuatía ma peve. Tumpa omee Pablo pe aracuaa omombeu cavi vaera peve.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Jare opaete tupapire oicuatía vae pe Pablo omombeu ñemboasa regua. Amo pe yavai yaicuaa vaera mbae ra oipota jei Pablo oicuatía vae. Jare amogüe vae güɨrova Pablo oicuatía vae. Jae ramiño vi jae reta güɨrova iru Tumpa iñee oyecuatía oi vae. Jae reta mbaeti oñemboe cavi Tumpa iñee re jare mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re. Jare jocorai güɨrova rambue, jae reta etei oyerova Tumpa güi.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Peicuaa ma co cuae mbaembae regua, cherɨvɨ reta. Jae rambue pe reta vi peñeandu, agüɨye vaera peyavɨ jocuae icavi mbae vae oyapo vae reta oyavɨ rami. Echa jocorai peyavɨ yave, ngaraa pepɨrata peporogüɨrovia re.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Erei peñemomɨrata peporogüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Jare jecuaeño peipota peicuaa cavi yae ñandeYa Jesucristo regua. Jae co ñanemboasa vae. ÑandeYa toñemboeteuca añave jare jecuaecuae aveiño. Amén.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.