2 Pedro 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cherɨvɨ reta, cuae tupapire aicuatía peve vae co jae mocoia. Mócoi reve pe pomomaendúa peicuaa ma vae re, añetete peñemongueta vaera jese.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Aipota peñemongueta vaera Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe vae re. Jae reta oñeñono tee Tumpa peguara. Jae ramiño vi aipota peñemongueta vaera mboroócuai ore romombeu peve vae re. Ore co jae ñandeYa jemimondo reta. Jae co ñanemboasa vae.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Aipota peicuaa vaera cuae rani: Ara taɨcuegua reta pe amogüe vae oyoyaita Tumpa iñee omombeu vae reta. Yogüɨrecota jemimbota reño.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Jare jeita corai: Pe reta pere tei Jesucristo ou yeta co. Erei mbaetiño ou ye. Echa ñanetenondegua reta omano güive opaete mbaembae oyovaqueño co oi. Tumpa opaete oyapo güive opaete mbaembae oyovaqueño co oi. Jocorai jeita.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Erei jae reta mbaeti oipota imaendúa quirai aracae yae Tumpa oyapo opaete ara re ñogüɨnoi vae iñee imbaepuere pe jare quirai oyapo ɨvɨ jare ɨ guasu reta,
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 jare quirai opa omboai opaete ɨvɨ pe oi vae ɨporu guasu ombou yave.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Erei Tumpa omombeu ñandeve quirai mbaembae ara re añave ñogüɨnoi vae jare ɨvɨ vi oyovaqueñota oi omboai regua tata pe. Echa jocoraita Tumpa oyapo, ojaa mbaeti oyapo jeigüe vae reta yave. Jayave jae omondo retata tata guasu pe.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Cherɨvɨ reta, icavi co peicuaa vaera cuae: ÑandeYa pe metei ara mil año ramiño co jare mil año metei ara ramiño co.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Amogüe vae oñemongueta tei ñandeYa ngaraa ou ye. Echa jei reta ɨma yae ma co güɨrocuavee güire. Erei mbaeti jocorai. Echa ñandeYa ipɨaguasu ñandeve. Mbaeti oipota metei ave ojo vaera tata guasu pe. Oipota opaete vae oeya vaera iñemongueta icavi mbae vae ipɨa pe oi vae.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Erei ñandeYa iara outa co metei imonda vae pɨtu yave ou mbaembae oñomi vaera rami. Jare ñandeYa iara pe opaete mbaembae ara re añave yaecha vae oñemboaita jɨapu yae reve. Jacu yaeta co jare opaete mbaembae opata ócai. Ɨvɨ vi jare opaete mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae ocaita co.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Jae rambue peico cavi peyoa mbae reve jare jecuaeño peyapo Tumpa jeigüe. Echa peicuaa opaete mbaembae añave yaecha vae opata ócai.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Pearo pequɨreɨ reve Tumpa iara ou vaera. Echa Tumpa iara pe Tumpa oapɨta opaete mbaembae ara re ñogüɨnoi vae jare opata omboai. Jacu yaeta co jare opaete mbaembae opata ócai.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Erei Tumpa oyapota ara re mbaembae ipɨau vae. Jae ramiño vi oyapota ɨvɨ ipɨau vae. Jare joco pe oimeta jaeño mbae jupi vae. Echa Tumpa cuae güɨrocuavee.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Jae rambue, cherɨvɨ reta, cuae mbaembae ipɨau vae pearo rambue, peñemoatangatu agüɨye vaera peyapo mbaeyoa. Jocorai yave, pepɨacatuta jare ngaraa quia pemboeco mbae re ñandeYa ou ye yave.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Peicuaa quirai ñandeYa ipɨaguasu co ñandeve ñañemboasauca vaera. Jare cuae re ñanderɨvɨ Pablo yaaɨu vae oicuatía ma peve. Tumpa omee Pablo pe aracuaa omombeu cavi vaera peve.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Jare opaete tupapire oicuatía vae pe Pablo omombeu ñemboasa regua. Amo pe yavai yaicuaa vaera mbae ra oipota jei Pablo oicuatía vae. Jare amogüe vae güɨrova Pablo oicuatía vae. Jae ramiño vi jae reta güɨrova iru Tumpa iñee oyecuatía oi vae. Jae reta mbaeti oñemboe cavi Tumpa iñee re jare mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re. Jare jocorai güɨrova rambue, jae reta etei oyerova Tumpa güi.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Peicuaa ma co cuae mbaembae regua, cherɨvɨ reta. Jae rambue pe reta vi peñeandu, agüɨye vaera peyavɨ jocuae icavi mbae vae oyapo vae reta oyavɨ rami. Echa jocorai peyavɨ yave, ngaraa pepɨrata peporogüɨrovia re.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Erei peñemomɨrata peporogüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Jare jecuaeño peipota peicuaa cavi yae ñandeYa Jesucristo regua. Jae co ñanemboasa vae. ÑandeYa toñemboeteuca añave jare jecuaecuae aveiño. Amén.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.