2 Pedro 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erei Israel pegua reta ipɨte pe yogüɨreco aracae amogüe oporombotavɨ vae reta. Jae reta jei yapu reve: Che co jae metei Tumpa iñee omombeu vae. Jae ramiño vi yogüɨrecota pepɨte pe amogüe oporombotavɨ vae reta. Jae reta jeita yapu reve: Che co jae metei Tumpa iñee re oporomboe vae. Jae reta ipoqui yaeta omombeu vaera moromboe mbaeti añete vae. Oipota retata güɨrocomegua Tumpa iparavɨquɨ. Jare oicuacu retata ñandeYa omboepɨ imbaeyoa reta re vae. Erei ɨmambae ñandeYa güɨrocomegua retata.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jare jeta vae oyapota pochɨi vae oporombotavɨ vae reta omombeuta chupe reta oyapo vaera vae. Jare cuae jeco pegua iru vae reta jeita icavi mbae vae moromboe añete vae cotɨ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Jare oporombotavɨ vae reta oipotata pembaembae jare pembotavɨta opɨro vaera pegüi pembaembae. Erei ɨma ma Tumpa ojaa reta güire. Jae rambue güɨrocomegua retata ɨmambae.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Echa Tumpa mbaeti iñɨro araɨgua iyoa vae reta pe. Jae omombo ara güi cañɨtei pe. Joco pe oñeapɨti ñogüɨnoi jare oaro ñogüɨnoi Tumpa ojaa reta vaera.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Jae ramiño vi aracae Tumpa mbaeti iñɨro oporogüɨrovia mbae vae reta pe. Jaeño oepɨ ɨporu guasu güi Noé jocuae iru siete vae ndive. Echa Noé omombeu tei iru vae reta pe oyapo vaera jupi vae. Erei jae reta mbaeti oipota oyapo Tumpa jei chupe reta oyapo vaera vae. Jae rambue Tumpa ombou ɨporu guasu opa vaera omboai reta.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Jae ramiño vi Tumpa ombou tata tenta reta Sodoma jare Gomorra pe opa omboai vaera. Jaeño opɨta joco pe tanimbu reta. Jare jocuae tenta reta pe oyeapo vae rupi Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta ipuere oicuaa Tumpa oiporaraucata co chupe reta.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Erei Tumpa oepɨ Lot. Echa jae jupi jare oñemambeco yae mbaembae pochɨi vae jocuae jecopochɨ vae reta oyapo vae re.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (Echa jocuae jupi vae oico jae reta ipɨte pe, jare oecha jare oendu icavi mbae vae oyapo reta vae. Jae rambue oñemambeco yae ara ñavo.)
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Jae ramiño vi ñandeYa oicuaa quirai oepɨ vaera jeigüe oyapo vae reta mbaesusere reta güi jare quirai oiporarauca vaera jupi mbae vae oyapo vae reta pe ara jae ojaa reta vaera vae ou ovae regua.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Amogüe vae oyapo pochɨi vae jemimbota reño jare güɨroɨro mbaepuere güɨnoi vae reta. Tumpa oiporarauca yaeta co jocuae reta pe. Echa jae reta oñemboete jare ñateɨ oyapo mburuvicha reta jei oyapo vaera vae. Mbaeti oquɨye reta jei vaera icavi mbae vae maemboete güɨnoi vae reta cotɨ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Araɨgua reta imbaepuere tuicha yae jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta imbaepuere güi. Erei yepe tei imbaepuere tuicha co, erei araɨgua reta mbaeti ipuere omboeco ñandeYa jovaque jocuae mbaepuere güɨnoi vae reta.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Erei jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta jei icavi mbae vae mbaeti oicuaa vae cotɨ. Jae reta maemɨmba reta rami co. Yaipɨɨ jare yayuca maemɨmba reta. Jae ramiño vi jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta omanota icavi mbae vae oyapo vae jeco pegua.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Jare cuae oyeapota chupe reta jupi mbae vae oyapo rambue. Echa ara ñavo icavi echa chupe reta oyapo vaera icavi mbae vae. Jae reta oñemoiru pe reta ndive. Ocaru reta yepe pe reta ndive. Erei oyerovia yae oporombotavɨ vaera. Mbaeti co icavi ocaru reta vaera pe reta ndive. Echa mbaeti co peiru añetete vae reta.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Jae reta jecuaeño oipota oñuvanga menda re. Jecuaeño oipota oyapo oipotagüe mbaeyoa, jare oyapouca mbaeyoa mbaeti oñemongueta cavi vae reta pe. Jae reta jecuaeño oñemboe oipota vaera iru vae reta imbaembae. Tumpa oyepopeyu ma jese reta.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Echa mbaeti yogüɨreco Tumpa jei yogüɨreco vaera rami. Opia reta Tumpa güi. Oyapo reta Bosor taɨ Balaam jee vae oyapo rami. Echa Balaam oaɨu yae corepoti jupi mbae vae oyapo rupi omongana vae.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Erei Tumpa oicuauca Balaam pe agüɨye vaera tei oyapo jocuae jupi mbae vae. Echa yepe tei metei mburica mi mbaeti ipuere imiari, erei Tumpa omee Balaam imburica mi pe imiari vaera metei cuimbae rami, jare jocorai oicuauca Balaam pe - jae co metei Tumpa iñee aracae omombeu vae - agüɨye vaera tei oyapo jocuae mboquere.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta ɨ jesaɨ vae tɨpa ma vae reta rami co. Jae ramiño vi amapɨtu ɨvɨtu yae yave tanta osɨi vae reta rami co. Echa yogüɨraja voita pɨtumimbi oia pe.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Imiari reta oñemboete yae reve. Jae rambue jemimbota reño yogüɨreco vae reta güɨrovia reta, jare oyapo ye pochɨi vae, yepe tei tenonde yave oyeepɨ mbaeti oyapo Tumpa jeigüe vae reta güi.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta jei tei chupe reta oyeyorata co. Erei jae reta etei icavi mbae vae jembiócuai reta co. Echa oime yave quia mbae güɨnoi mbaepuere jese vae, jae oico jocuae mbae jembiocuaira.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Echa oyeepɨ yave pochɨi vae ɨvɨ pegua güi ñandeYa Jesucristo regua oicuaa vae rupi - jae co ñanemboasa vae - erei taɨcue rupi omboɨpɨ yave oyapo ye pochɨi vae jare pochɨi vae güɨnoi mbaepuere jese, icavi mbae yae co tenonde oico vae güi.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Echa oicuaa ma quirai oñembojupiuca vaera. Erei mbaeti oyapo mboroócuai Tumpa omombeu chupe reta vae. Icavi yae tei co agüɨye vaera oicuaa quirai oñembojupiuca vaera.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Erei oyeapo chupe reta jocuae yae chupe vae rami. Echa yae corai: Ñaɨmba ojo ye jou igüeegüe. Jae ramiño vi cuchi oyetɨo vae ojo ye oñembotuyuapo. Jocorai yae. Jare cuae añete co.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.