2 Pedro 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA
1 Erei Israel pegua reta ipɨte pe yogüɨreco aracae amogüe oporombotavɨ vae reta. Jae reta jei yapu reve: Che co jae metei Tumpa iñee omombeu vae. Jae ramiño vi yogüɨrecota pepɨte pe amogüe oporombotavɨ vae reta. Jae reta jeita yapu reve: Che co jae metei Tumpa iñee re oporomboe vae. Jae reta ipoqui yaeta omombeu vaera moromboe mbaeti añete vae. Oipota retata güɨrocomegua Tumpa iparavɨquɨ. Jare oicuacu retata ñandeYa omboepɨ imbaeyoa reta re vae. Erei ɨmambae ñandeYa güɨrocomegua retata.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jare jeta vae oyapota pochɨi vae oporombotavɨ vae reta omombeuta chupe reta oyapo vaera vae. Jare cuae jeco pegua iru vae reta jeita icavi mbae vae moromboe añete vae cotɨ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Jare oporombotavɨ vae reta oipotata pembaembae jare pembotavɨta opɨro vaera pegüi pembaembae. Erei ɨma ma Tumpa ojaa reta güire. Jae rambue güɨrocomegua retata ɨmambae.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Echa Tumpa mbaeti iñɨro araɨgua iyoa vae reta pe. Jae omombo ara güi cañɨtei pe. Joco pe oñeapɨti ñogüɨnoi jare oaro ñogüɨnoi Tumpa ojaa reta vaera.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Jae ramiño vi aracae Tumpa mbaeti iñɨro oporogüɨrovia mbae vae reta pe. Jaeño oepɨ ɨporu guasu güi Noé jocuae iru siete vae ndive. Echa Noé omombeu tei iru vae reta pe oyapo vaera jupi vae. Erei jae reta mbaeti oipota oyapo Tumpa jei chupe reta oyapo vaera vae. Jae rambue Tumpa ombou ɨporu guasu opa vaera omboai reta.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Jae ramiño vi Tumpa ombou tata tenta reta Sodoma jare Gomorra pe opa omboai vaera. Jaeño opɨta joco pe tanimbu reta. Jare jocuae tenta reta pe oyeapo vae rupi Tumpa jeigüe mbaeti oyapo vae reta ipuere oicuaa Tumpa oiporaraucata co chupe reta.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Erei Tumpa oepɨ Lot. Echa jae jupi jare oñemambeco yae mbaembae pochɨi vae jocuae jecopochɨ vae reta oyapo vae re.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 (Echa jocuae jupi vae oico jae reta ipɨte pe, jare oecha jare oendu icavi mbae vae oyapo reta vae. Jae rambue oñemambeco yae ara ñavo.)
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Jae ramiño vi ñandeYa oicuaa quirai oepɨ vaera jeigüe oyapo vae reta mbaesusere reta güi jare quirai oiporarauca vaera jupi mbae vae oyapo vae reta pe ara jae ojaa reta vaera vae ou ovae regua.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Amogüe vae oyapo pochɨi vae jemimbota reño jare güɨroɨro mbaepuere güɨnoi vae reta. Tumpa oiporarauca yaeta co jocuae reta pe. Echa jae reta oñemboete jare ñateɨ oyapo mburuvicha reta jei oyapo vaera vae. Mbaeti oquɨye reta jei vaera icavi mbae vae maemboete güɨnoi vae reta cotɨ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Araɨgua reta imbaepuere tuicha yae jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta imbaepuere güi. Erei yepe tei imbaepuere tuicha co, erei araɨgua reta mbaeti ipuere omboeco ñandeYa jovaque jocuae mbaepuere güɨnoi vae reta.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Erei jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta jei icavi mbae vae mbaeti oicuaa vae cotɨ. Jae reta maemɨmba reta rami co. Yaipɨɨ jare yayuca maemɨmba reta. Jae ramiño vi jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta omanota icavi mbae vae oyapo vae jeco pegua.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Jare cuae oyeapota chupe reta jupi mbae vae oyapo rambue. Echa ara ñavo icavi echa chupe reta oyapo vaera icavi mbae vae. Jae reta oñemoiru pe reta ndive. Ocaru reta yepe pe reta ndive. Erei oyerovia yae oporombotavɨ vaera. Mbaeti co icavi ocaru reta vaera pe reta ndive. Echa mbaeti co peiru añetete vae reta.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Jae reta jecuaeño oipota oñuvanga menda re. Jecuaeño oipota oyapo oipotagüe mbaeyoa, jare oyapouca mbaeyoa mbaeti oñemongueta cavi vae reta pe. Jae reta jecuaeño oñemboe oipota vaera iru vae reta imbaembae. Tumpa oyepopeyu ma jese reta.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Echa mbaeti yogüɨreco Tumpa jei yogüɨreco vaera rami. Opia reta Tumpa güi. Oyapo reta Bosor taɨ Balaam jee vae oyapo rami. Echa Balaam oaɨu yae corepoti jupi mbae vae oyapo rupi omongana vae.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Erei Tumpa oicuauca Balaam pe agüɨye vaera tei oyapo jocuae jupi mbae vae. Echa yepe tei metei mburica mi mbaeti ipuere imiari, erei Tumpa omee Balaam imburica mi pe imiari vaera metei cuimbae rami, jare jocorai oicuauca Balaam pe - jae co metei Tumpa iñee aracae omombeu vae - agüɨye vaera tei oyapo jocuae mboquere.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta ɨ jesaɨ vae tɨpa ma vae reta rami co. Jae ramiño vi amapɨtu ɨvɨtu yae yave tanta osɨi vae reta rami co. Echa yogüɨraja voita pɨtumimbi oia pe.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Imiari reta oñemboete yae reve. Jae rambue jemimbota reño yogüɨreco vae reta güɨrovia reta, jare oyapo ye pochɨi vae, yepe tei tenonde yave oyeepɨ mbaeti oyapo Tumpa jeigüe vae reta güi.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Jocuae jupi mbae vae oyapo vae reta jei tei chupe reta oyeyorata co. Erei jae reta etei icavi mbae vae jembiócuai reta co. Echa oime yave quia mbae güɨnoi mbaepuere jese vae, jae oico jocuae mbae jembiocuaira.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Echa oyeepɨ yave pochɨi vae ɨvɨ pegua güi ñandeYa Jesucristo regua oicuaa vae rupi - jae co ñanemboasa vae - erei taɨcue rupi omboɨpɨ yave oyapo ye pochɨi vae jare pochɨi vae güɨnoi mbaepuere jese, icavi mbae yae co tenonde oico vae güi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Echa oicuaa ma quirai oñembojupiuca vaera. Erei mbaeti oyapo mboroócuai Tumpa omombeu chupe reta vae. Icavi yae tei co agüɨye vaera oicuaa quirai oñembojupiuca vaera.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Erei oyeapo chupe reta jocuae yae chupe vae rami. Echa yae corai: Ñaɨmba ojo ye jou igüeegüe. Jae ramiño vi cuchi oyetɨo vae ojo ye oñembotuyuapo. Jocorai yae. Jare cuae añete co.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.