2 Pedro 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che co jae Simón Pedro. Che co jae Jesucristo jemimondo jare ayeócuai chupe. Jesucristo co jae ñanemboasa vae. Tumpa jare Jesucristo jupi co. Jae rambue omee peve peporogüɨrovia vaera ore roporogüɨrovia rami. Yayerovia yae cuae mborogüɨrovia re. Aicuatía ai cuae tupapire peve.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Aipota peicuaa cavi vaera Tumpa jare ñandeYa Jesús, penoi vaera jeta yae Tumpa ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Tumpa omee ma ñandeve imbaepuere rupi yaico cavi vaera jare yayapo vaera jae oipota yayapo vaera vae. Jare opaete cuae ñanoi yaicuaa Tumpa rambue. Echa Tumpa ñandeparavo yayapo vaera icavi vae jare ñañemboeteuca vaera.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Jare imbaepuere rupi Tumpa omee ma ñandeve morogüɨrocuavee icavi yae vae reta. Yayerovia yae cuae re. Jare cuae morogüɨrocuavee reta rupi Tumpa omee ma peve peico vaera metei ramiño jae ndive. Echa jae perepɨ opaete icavi mbae vae ɨvɨ pegua güi, agüɨye vaera peico peremimbota reño.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Jae rambue peñemoatangatu. Perovia co Tumpa re. Jecuaeño peipota peyapo icavi vae. Jae ramiño vi jecuaeño peipota peicuaa cavi Tumpa regua.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Jae ramiño vi jecuaeño peñeandu. Jae ramiño vi jecuaeño pepɨaguasu. Jae ramiño vi jecuaeño peyapo Tumpa oipota peyapo vaera vae.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Jae ramiño vi jecuaeño pepɨacavi. Jae ramiño vi jecuaeño peporoaɨu.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Echa opaete cuae peyapo yave, peñemomɨratata co peporogüɨrovia re jare peicuaa cavita co ñandeYa Jesucristo. Jae rambue pepuereta peyeócuai cavi ñandeYa pe.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Erei opaete cuae oata chupe vae mbaeti oicuaa cavi mbaembae regua. Mbaeti co iyaracuaa. Iñacañɨ ma co aipo quirai Tumpa iñɨro chupe imbaeyoa oyapogüe vae reta re.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jae rambue, cherɨvɨ reta, peñemoatangatu peicuauca vaera iru vae reta pe quirai pe reta co jae añetete Tumpa oiparavo vae reta. Echa jocorai peyapo yave, ngaraa etei pepia Tumpa güi.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Jare jocorai peyapo yave, peique cavita co peyerovia yae reve ñandeYa Jesucristo iporoocuaia opa mbae vae pe. Jae co ñanemboasa vae.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jae rambue che jecuaeño pomomaenduata cuae re, yepe tei peicuaa ma co jare pepɨrata ma co añete vae peñemboe jese vae re.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Icavi echa cheve pomomaendúa vaera jese cuae ɨvɨ pe aico rambueve, pomoatangatu vaera.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Echa aicuaa ɨmambae amanota co ñandeYa Jesucristo oicuauca cheve rami.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Jecuaeño pomomaenduata cuae re, jecuaeño pemaendúa vaera jese che amano ma yave.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Roicuauca peve ñandeYa Jesucristo imbaepuere jare quirai jae ou yeta co. Jocuae roicuauca peve vae mbaeti co aracae ndaye reta. Jocuae rogüɨrovia vae añete co. Echa ore roecha co ñandeYa Jesucristo imaemboete.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Erei pepuere perovia catu yae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía vae ore roecha vae güi. Jae rambue icavi co peñemongueta cavi vaera jae reta oicuatía vae re. Echa jae reta oicuatía vae ñanemborɨ yaicuaa cavi vaera yavai yaicuaa vaera vae, metei tembipe ñanemborɨ yaecha cavi vaera pɨtumimbi pe rami. Peñemongueta cavi yave jese, peicuaa cavita co, metei yasɨtata jembipe tuicha yae vae pepɨa pe oesape yave rami.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Taicuauca peve cuae: Jocuae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía vae mbaeti co jae reta iñemonguetaiño.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Echa Tumpa iñee aracae omombeu vae reta mbaeti imiari jae reta etei oipota imiari rambue. Espíritu Santo etei omombeu chupe reta mbae jei vaera. Jae rambue jae reta jei vae Tumpa iñee etei co.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.