2 Pedro 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARC
1 Che co jae Simón Pedro. Che co jae Jesucristo jemimondo jare ayeócuai chupe. Jesucristo co jae ñanemboasa vae. Tumpa jare Jesucristo jupi co. Jae rambue omee peve peporogüɨrovia vaera ore roporogüɨrovia rami. Yayerovia yae cuae mborogüɨrovia re. Aicuatía ai cuae tupapire peve.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Aipota peicuaa cavi vaera Tumpa jare ñandeYa Jesús, penoi vaera jeta yae Tumpa ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Tumpa omee ma ñandeve imbaepuere rupi yaico cavi vaera jare yayapo vaera jae oipota yayapo vaera vae. Jare opaete cuae ñanoi yaicuaa Tumpa rambue. Echa Tumpa ñandeparavo yayapo vaera icavi vae jare ñañemboeteuca vaera.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Jare imbaepuere rupi Tumpa omee ma ñandeve morogüɨrocuavee icavi yae vae reta. Yayerovia yae cuae re. Jare cuae morogüɨrocuavee reta rupi Tumpa omee ma peve peico vaera metei ramiño jae ndive. Echa jae perepɨ opaete icavi mbae vae ɨvɨ pegua güi, agüɨye vaera peico peremimbota reño.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Jae rambue peñemoatangatu. Perovia co Tumpa re. Jecuaeño peipota peyapo icavi vae. Jae ramiño vi jecuaeño peipota peicuaa cavi Tumpa regua.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Jae ramiño vi jecuaeño peñeandu. Jae ramiño vi jecuaeño pepɨaguasu. Jae ramiño vi jecuaeño peyapo Tumpa oipota peyapo vaera vae.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Jae ramiño vi jecuaeño pepɨacavi. Jae ramiño vi jecuaeño peporoaɨu.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Echa opaete cuae peyapo yave, peñemomɨratata co peporogüɨrovia re jare peicuaa cavita co ñandeYa Jesucristo. Jae rambue pepuereta peyeócuai cavi ñandeYa pe.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Erei opaete cuae oata chupe vae mbaeti oicuaa cavi mbaembae regua. Mbaeti co iyaracuaa. Iñacañɨ ma co aipo quirai Tumpa iñɨro chupe imbaeyoa oyapogüe vae reta re.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jae rambue, cherɨvɨ reta, peñemoatangatu peicuauca vaera iru vae reta pe quirai pe reta co jae añetete Tumpa oiparavo vae reta. Echa jocorai peyapo yave, ngaraa etei pepia Tumpa güi.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Jare jocorai peyapo yave, peique cavita co peyerovia yae reve ñandeYa Jesucristo iporoocuaia opa mbae vae pe. Jae co ñanemboasa vae.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Jae rambue che jecuaeño pomomaenduata cuae re, yepe tei peicuaa ma co jare pepɨrata ma co añete vae peñemboe jese vae re.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Icavi echa cheve pomomaendúa vaera jese cuae ɨvɨ pe aico rambueve, pomoatangatu vaera.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Echa aicuaa ɨmambae amanota co ñandeYa Jesucristo oicuauca cheve rami.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Jecuaeño pomomaenduata cuae re, jecuaeño pemaendúa vaera jese che amano ma yave.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Roicuauca peve ñandeYa Jesucristo imbaepuere jare quirai jae ou yeta co. Jocuae roicuauca peve vae mbaeti co aracae ndaye reta. Jocuae rogüɨrovia vae añete co. Echa ore roecha co ñandeYa Jesucristo imaemboete.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 — ausente —
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Erei pepuere perovia catu yae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía vae ore roecha vae güi. Jae rambue icavi co peñemongueta cavi vaera jae reta oicuatía vae re. Echa jae reta oicuatía vae ñanemborɨ yaicuaa cavi vaera yavai yaicuaa vaera vae, metei tembipe ñanemborɨ yaecha cavi vaera pɨtumimbi pe rami. Peñemongueta cavi yave jese, peicuaa cavita co, metei yasɨtata jembipe tuicha yae vae pepɨa pe oesape yave rami.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Taicuauca peve cuae: Jocuae Tumpa iñee aracae omombeu vae reta oicuatía vae mbaeti co jae reta iñemonguetaiño.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Echa Tumpa iñee aracae omombeu vae reta mbaeti imiari jae reta etei oipota imiari rambue. Espíritu Santo etei omombeu chupe reta mbae jei vaera. Jae rambue jae reta jei vae Tumpa iñee etei co.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.