1 Tessalonicenses 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NTLH
1 Pe reta peicuaa ma quirai peico vaera, jare quirai pemboyerovia vaera Tumpa. Cuae romombeu ma peve. Jae rambue añave pomboaracuaa ñandeYa Jesús jee re, cherɨvɨ reta, jecuaeño peico corai, pemboyerovia yae vaera Tumpa.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Echa pe reta peicuaa mboroócuai romombeu peve vae reta. ÑandeYa Jesús omombeu oreve romombeu peve vaera.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Echa Tumpa oipota peñeñono tee vaera chupeguara. Mbaeti oipota peyapo vaera aguasa.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Jae rambue metei ñavo penoi perembireco ae. Peyapo jupi vae perembireco cotɨ, jare pemboete vi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Agüɨye peporopotaiño. Echa jocorai jeco ɨvɨ pegua mbaeti güɨrovia Tumpa re vae reta.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Agüɨye peyapo cuae nunga icavi mbae vae. Echa cuae nunga icavi mbae vae peyapo yave, peyapo co icavi mbae vae perɨvɨ reta pe. Jare jocorai peyapo yave, ñandeYa oiporaraucata co peve jocuae jeco pegua. Cuae romombeu ma peve, agüɨye vaera peyapo.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Echa Tumpa ñandeparavo, ñañeñono tee vaera chupeguara - mbaeti yaporopota vaera.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Jae rambue peroɨro yave ore poócuai peyapo vaera vae, peroɨro co Tumpa iporoócuai - mbaeti oreporoocuaiño. Echa Tumpa omee ma ñandeve Espíritu Santo, jae oico vaera ñandepɨa pe.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Mbaetita aicuatía peve mboroaɨu penoi vaera iru oporogüɨrovia vae reta cotɨ vae re. Echa peicuaa ma co. Tumpa pemboe ma peyoaɨu vaera.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Añete co, peaɨu opaete oporogüɨrovia vae Macedonia pegua reta. Erei pomoñera jecuaeño peyoaɨu yae vaera, cherɨvɨ reta.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Cuae poócuai: Peico pepɨacatu reve. Jare peyapo peparavɨquɨ ae. Pemombaravɨquɨ pepo. Jocorai ore poócuai ma.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Jocorai peico yave, peñemboeteucata oporogüɨrovia mbae vae reta pe, jare ngaraa mbae oata peve.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 ¿Mbaeti pa peicuaa omanogüe vae reta regua, cherɨvɨ reta? Roipota peicuaa vaera, agüɨye vaera pepɨatɨtɨ, iru vae reta ipɨatɨtɨ rami. Echa jae reta mbaeti mbae oaro vaera oyerovia reve.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ñande yarovia Jesús omano co jare oicove ye co ou omanogüe vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi Tumpa ombouta Jesús ndive oporogüɨrovia vae omanogüe vae reta.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Jae rambue romombeu peve ñandeYa omombeu oreve vae. Jae co cuae: ÑandeYa ou ye yave, ñande oimeño ñai vae ngaraa yaja omanogüe vae reta jenonde.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Echa ñandeYa etei ogüeyɨta ara güi ñee mbaepuere pegua reve. Oñeenduta vi metei araɨgua tenondegua vae iñee jare Tumpa jemimbɨ guasu. Jare Cristo re güɨrovia vae omanogüe vae reta oicove yeta rani yogüeru iru omanogüe vae reta ipɨte güi.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Cuae jaɨcue rupi ñande cuae ɨvɨ pe oimeño ñai vae ndeiño ñamano vae yaja paveta jae reta ndive. ÑandeYa ñandereupita, ñañoovaiti vaera jae ndive amapɨtu re. Jare jecuaecuae aveiño yaicota ñandeYa ndive.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Jae rambue peñombopɨacatu cuae ñee reta pe.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.