1 Timóteo 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Opaete oyeócuai iya pe vae reta tomboete iya, agüɨye vaera iru vae reta jei icavi mbae vae Tumpa cotɨ jare ñaneporomboe cotɨ.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Jare iya oporogüɨrovia yave, chupe oyeócuai vae reta agüɨye togüɨroɨro. Echa güɨramoi oñemonguetata güɨroɨro vaera, iya vi oporogüɨrovia rambue. Erei oyeócuai vae reta toyeócuai cavi iya pe. Echa iya vi güɨrovia ñandeYa re, jare ñandeYa oaɨu. Jare icavi yaeta co iya pe, jembiócuai reta oparavɨquɨ cavi yave chupe. Cuae mbaembae re eporomboe jare eporomboaracuaa.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Güɨramoi iru vae oporomboeta ambué moromboe re, jare ngaraa güɨrovia moromboe añete vae, yepe tei moromboe añete vae co jae ñandeYa Jesucristo regua. Echa jocuae moromboe añete vae ñanemboe quirai yayeócuai vaera Tumpa pe.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Erei jocuae nunga oporomboe vae oñemboete co, jare mbaeti co mbae oicuaa. Echa jecuaeño oyoaca. Jare cuae mbaeti co icavi. Jae rambue oñemoagüɨro, jare oñoraro, jare jei icavi mbae vae, jare oñemongueta quirai iru vae reta oyapo icavi mbae vae.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Jocuae nunga oyoacaiño mbae icavi mbae vae re. Iñemongueta mbaeti isɨmbi vae. Jae reta mbaeti etei oicuaa añete vae. Oñemongueta tei ipuere oyeócuai Tumpa pe oicocatu vaera. Agüɨye eñemoiru jocuae nunga ndive.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Erei yayeócuai yave Tumpa pe, icavi yae co ñandeve, yaico yave ñandepɨacatu reve.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Echa yaa ñandesɨ güi yave mbaeti etei mbae ñanoi. Jae ramiño vi ñamano yave ngaraa etei mbae ñanoi.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Jae rambue ñanoi yave añave ñanerembiura jare ñaneremimondera, ñandepɨacatu reve yaico.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Erei mbaeti yavai oipota oicocatu vae reta iyoa vaera. Mbaeti yavai aña guasu oipɨɨ reta vaera. Jae rambue jae reta oñemongueta cavi mbae reve oipota yae jeta mbaembae mbaeti etei icavi chupe reta vae. Echa jocuae nunga mbaembae pe oñemocañɨtei reta.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Echa corepoti oipota yae vae oyapo opaete mbaembae icavi mbae vae. Jare amogüe vae oipota yae oicocatu rambue, oñemombia mborogüɨrovia ñandeYa regua güi, jare iñemongueta jasɨ ma chupe metei uɨ ñaneñɨvo yave jasɨ ñandeve rami.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Erei nde co jae cuimbae Tumpa pe oyeócuai vae. Jae rambue agüɨye etei eyapo jocorai. Erei eipota yae eyapo jupi vae jare eyeócuai Tumpa pe. Jae ramiño vi eipota yae mborogüɨrovia, jare mboroaɨu, jare mbɨaguasu, jare ñemomichi.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Jecuaeño eparavɨquɨ tanta reiporara reve yarovia vae re. Eipɨɨ tecove opa mbae vae. Echa cuaera Tumpa ndeparavo. Jare remombeu cavi ma ndeporogüɨrovia jeta oyeapɨsaca nderé vae reta pe.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Cuae re co che roócuai Tumpa jovaque. Echa jae omee tecove opaete pe. Roócuai vi jese Cristo Jesús jovaque. Echa jae omombeu cavi añete vae regua Poncio Pilato jóvai.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Jecuaeño eyapo cuae che roócuai jese vae. Jocorai reyapo yave, ngaraa mbae icavi mbae vae reyapo, jare ngaraa quia ipuere nemboeco mbae re, ñandeYa Jesucristo ou ye regua.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Echa ara ou ovae yave, Tumpa oechaucata co ñandeYa Jesucristo. Tumpa jecuaeño oyerovia catu. Jaeño co opaete vae iYa. Jae co mburuvicha guasu mbaepuere tuicha yae vae güɨnoi vae. Jae imbaepuere tuicha yae co opaete iru mburuvicha guasu reta imbaepuere güi. Jae co opaete ɨvɨ pegua reta iya reta iYa.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Jaeño co mbaeti etei omano vae. Jae oico tembipe oia pe. Mbaeti quia ipuere oya jocuae tembipe re. Mbaeti etei quia oecha Tumpa, jare mbaeti etei quia ipuere oecha. Toñemboeteuca Tumpa jecuaecuae aveiño imbaepuere tuicha yae vae jeco pegua. Amén.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Eyócuai cuae ɨvɨ pegua mbaembae re oicocatu vae reta agüɨye vaera oñemongueta iyee icavi yae paravete vae reta güi, jare agüɨye vaera oyeco icorepoti re. Echa güɨramoi ɨmambae omocañɨta. Erei toyeco Tumpa jecuaeño oico vae re. Echa jae omee ñandeve opaete mbaembae yayerovia vaera.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Jare eyócuai vi toyapo icavi vae. Echa jocorai yave, oicocatuta co Tumpa cotɨ icavi vae oyapo vae re. Jecuaeño tiquɨreɨ omee vaera güɨnoi vae güi iru vae reta pe, omborɨ reta vaera.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Echa jocorai oyapo yave, güɨnoita mbae icavi vae mbaetita ocañɨ vae ara outa vae reta peguara, jare oipɨɨta tecove opa mbae vae.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, jecuaeño eñangareco cavi jocuae oñemee ndeve reñangareco vaera jese vae re. Agüɨye eyeapɨsaca aracae ndaye reta re. Echa mbaeti mbae oipota jei. Agüɨye erovia Tumpa ndive oyovaicho vae reta jei tei oicuaa cavi vae. Echa mbaeti co mbae oicuaa.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Echa amogüe jei tei oicuaa cavi vae oñemombia yarovia vae güi.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.