1 Timóteo 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo. Tumpa jare ñandeYa Jesucristo oyócuai che ayeapo vaera temimondora. Tumpa ñanemboasa jare ñaaro ñandeYa Jesucristo yayerovia reve.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Aicuatía cuae tupapire ndeve, Timoteo. Nde co jae cheraɨ añetete vae ñandeporogüɨrovia re. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee ndeve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Epɨta Efeso pe, Macedonia cotɨ aja yave che jae ndeve rami, reyócuai vaera amogüe vae agüɨye vaera oporomboe ambué moromboe re.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Iru vae reta omombeu aracae ndaye retaño jare jecuaeño omoeracua mbae itenondegua reta pe oyeapo vae reguaño. Che jae ndeve reyócuai vaera vi agüɨye vaera oyeapɨsaca jocuae nunga re. Echa oyeapɨsaca jese yave, omboɨpɨta oyoaca jocuae mbaembae re, jare jocorai yave, ngaraa oyeócuai cavi Tumpa pe. Echa yayeócuai Tumpa pe mborogüɨrovia re.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Jare jocorai eyócuai, jae reta güɨnoi vaera mboroaɨu. Ñandepɨa oyeyoe yave mbaeyoa güi, jare yaicuaa yave mbaeti co yayapo icavi mbae vae, jare ñanoi yave mborogüɨrovia añetete vae Tumpa cotɨ, ñanoita mboroaɨu.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Erei amogüe vae oyavɨ cuae mbaembae. Jae rambue oñembojopa jare añave imiarieiño.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Jae reta oipota tei oporomboe mboroócuai re. Erei mbaeti oicuaa cavi mbae jei vae jare mbae imiari jese vae, yepe tei imiari jese oicuaa cavi vae imiari rami.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Yaicuaa mboroócuai icavi co, oyeporu yave Tumpa oipota oyeporu vaera rami.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Echa yaicuaa mboroócuai mbaeti co oyeapo mbaepuere güɨnoi vaera jupi vae reta re. Jaeño oyeapo mbaepuere güɨnoi vaera mboroócuai jeigüe mbaeti oipota oyapo vae reta re, jare Tumpa jeigüe mbaeti oipota oyapo vae reta re, jare iyoa vae reta re, jare icavi mbae vae oyapo vae reta re, jare icavi mbae vae Tumpa cotɨ jei vae reta re, jare tu oyuca vae reta re, jare ichɨ oyuca vae reta re, jare opaete oporoyuca vae reta re,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 jare aguasa oyapo vae reta re, jare cuimbae reta oyoupi oyopota vae re, jare oñomi japicha reta omee vaera corepoti re vae reta re, jare iyapu vae reta re, jare iru vae re oñeapo iyapu reve vae reta re, jare oipotagüe moromboe añete vae ndive oyovaicho vae reta re.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Cuae moromboe añete vae ñee icavi vae pegua co. Tumpa jecuaeño oyerovia catu jare oñemboeteuca ñee icavi vae rupi. Jae omombeu cheve ñee icavi vae, che amombeu-yoapɨ ye vaera.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Jare amee yasoropai ñandeYa Cristo Jesús pe imbaepuere omee cheve vae re. Jae oicuauca quirai chererovia catu. Echa omee cheve ayeócuai vaera chupe.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Jocorai oyapo, yepe tei tenonde yave che jae icavi mbae vae ñandeYa cotɨ, jare ayapo icavi mbae vae ñandeYa re güɨrovia vae reta pe, jare cherecopochɨ icotɨ. Erei ñandeYa cheparareco. Echa mbaeti aporogüɨrovia rambue, opaete cuae ayapo mbaeti aicuaa icavi mbae vae ayapo rambue.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Jare ñandeYa omee cheve jeta yae ipɨacavi. Jae ramiño vi omee cheve mborogüɨrovia jare mboroaɨu. Echa cuae reta ñanembae co Cristo Jesús re yarovia yave.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Cuae co jae ñee ñandepuere yarovia catu vae, jare icavi co opaete vae güɨrovia vaera: Cristo Jesús ou cuae ɨvɨ pe omboasa vaera iyoa vae reta, jare che co jae iyoa vae reta itenondegua.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Erei cuaera ñandeYa cheparareco. Echa che co jae iyoa vae reta itenondegua rambue, Jesucristo cheparareco yave, jae oicuauca quirai jae ipɨaguasu tuicha yae co. Jare che co jae metei jaanga rami, iru vae reta vi oicuaa vaera ipuere güɨrovia jese, jae reta vi güɨnoi vaera tecove opa mbae vae.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ñamboete jecuaecuae aveiño ñandeRuvicha guasu opa mbae vae. Jae ngaraa etei omano jare mbaeti quia ipuere oecha. Jaeño co Tumpa. Amén.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Cuae mbaravɨquɨ re roócuai, cheraɨ Timoteo. Echa jocorai tenonde yave nemombeu Tumpa iñee omombeu vae reta. Nemaendúa jocuae re, ndepuere vaera reñoraro cavi icavi mbae vae ndive.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Eñemomɨrata ndeporogüɨrovia re, jare agüɨye eyapo mbae reicuaa agüɨyeta tei reyapo vae. Echa amogüe vae ñateɨ oyapo jocorai rambue, oñembojopa iporogüɨrovia re.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Corai oasa Himeneo jare Alejandro. Jae rambue mbaeti amaeño jese reta oñemoiru vaera iru oporogüɨrovia vae reta ndive. Cuae jeco pegua ngaraa ndipo jei reta icavi mbae vae Tumpa cotɨ.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.