1 Timóteo 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARIB
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo. Tumpa jare ñandeYa Jesucristo oyócuai che ayeapo vaera temimondora. Tumpa ñanemboasa jare ñaaro ñandeYa Jesucristo yayerovia reve.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Aicuatía cuae tupapire ndeve, Timoteo. Nde co jae cheraɨ añetete vae ñandeporogüɨrovia re. ÑandeRu Tumpa jare ñandeYa Jesucristo tomee ndeve ipɨacavi jare iporoparareco jare ipɨacatu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Epɨta Efeso pe, Macedonia cotɨ aja yave che jae ndeve rami, reyócuai vaera amogüe vae agüɨye vaera oporomboe ambué moromboe re.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Iru vae reta omombeu aracae ndaye retaño jare jecuaeño omoeracua mbae itenondegua reta pe oyeapo vae reguaño. Che jae ndeve reyócuai vaera vi agüɨye vaera oyeapɨsaca jocuae nunga re. Echa oyeapɨsaca jese yave, omboɨpɨta oyoaca jocuae mbaembae re, jare jocorai yave, ngaraa oyeócuai cavi Tumpa pe. Echa yayeócuai Tumpa pe mborogüɨrovia re.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Jare jocorai eyócuai, jae reta güɨnoi vaera mboroaɨu. Ñandepɨa oyeyoe yave mbaeyoa güi, jare yaicuaa yave mbaeti co yayapo icavi mbae vae, jare ñanoi yave mborogüɨrovia añetete vae Tumpa cotɨ, ñanoita mboroaɨu.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Erei amogüe vae oyavɨ cuae mbaembae. Jae rambue oñembojopa jare añave imiarieiño.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Jae reta oipota tei oporomboe mboroócuai re. Erei mbaeti oicuaa cavi mbae jei vae jare mbae imiari jese vae, yepe tei imiari jese oicuaa cavi vae imiari rami.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Yaicuaa mboroócuai icavi co, oyeporu yave Tumpa oipota oyeporu vaera rami.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Echa yaicuaa mboroócuai mbaeti co oyeapo mbaepuere güɨnoi vaera jupi vae reta re. Jaeño oyeapo mbaepuere güɨnoi vaera mboroócuai jeigüe mbaeti oipota oyapo vae reta re, jare Tumpa jeigüe mbaeti oipota oyapo vae reta re, jare iyoa vae reta re, jare icavi mbae vae oyapo vae reta re, jare icavi mbae vae Tumpa cotɨ jei vae reta re, jare tu oyuca vae reta re, jare ichɨ oyuca vae reta re, jare opaete oporoyuca vae reta re,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 jare aguasa oyapo vae reta re, jare cuimbae reta oyoupi oyopota vae re, jare oñomi japicha reta omee vaera corepoti re vae reta re, jare iyapu vae reta re, jare iru vae re oñeapo iyapu reve vae reta re, jare oipotagüe moromboe añete vae ndive oyovaicho vae reta re.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Cuae moromboe añete vae ñee icavi vae pegua co. Tumpa jecuaeño oyerovia catu jare oñemboeteuca ñee icavi vae rupi. Jae omombeu cheve ñee icavi vae, che amombeu-yoapɨ ye vaera.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Jare amee yasoropai ñandeYa Cristo Jesús pe imbaepuere omee cheve vae re. Jae oicuauca quirai chererovia catu. Echa omee cheve ayeócuai vaera chupe.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Jocorai oyapo, yepe tei tenonde yave che jae icavi mbae vae ñandeYa cotɨ, jare ayapo icavi mbae vae ñandeYa re güɨrovia vae reta pe, jare cherecopochɨ icotɨ. Erei ñandeYa cheparareco. Echa mbaeti aporogüɨrovia rambue, opaete cuae ayapo mbaeti aicuaa icavi mbae vae ayapo rambue.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Jare ñandeYa omee cheve jeta yae ipɨacavi. Jae ramiño vi omee cheve mborogüɨrovia jare mboroaɨu. Echa cuae reta ñanembae co Cristo Jesús re yarovia yave.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Cuae co jae ñee ñandepuere yarovia catu vae, jare icavi co opaete vae güɨrovia vaera: Cristo Jesús ou cuae ɨvɨ pe omboasa vaera iyoa vae reta, jare che co jae iyoa vae reta itenondegua.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Erei cuaera ñandeYa cheparareco. Echa che co jae iyoa vae reta itenondegua rambue, Jesucristo cheparareco yave, jae oicuauca quirai jae ipɨaguasu tuicha yae co. Jare che co jae metei jaanga rami, iru vae reta vi oicuaa vaera ipuere güɨrovia jese, jae reta vi güɨnoi vaera tecove opa mbae vae.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ñamboete jecuaecuae aveiño ñandeRuvicha guasu opa mbae vae. Jae ngaraa etei omano jare mbaeti quia ipuere oecha. Jaeño co Tumpa. Amén.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Cuae mbaravɨquɨ re roócuai, cheraɨ Timoteo. Echa jocorai tenonde yave nemombeu Tumpa iñee omombeu vae reta. Nemaendúa jocuae re, ndepuere vaera reñoraro cavi icavi mbae vae ndive.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Eñemomɨrata ndeporogüɨrovia re, jare agüɨye eyapo mbae reicuaa agüɨyeta tei reyapo vae. Echa amogüe vae ñateɨ oyapo jocorai rambue, oñembojopa iporogüɨrovia re.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Corai oasa Himeneo jare Alejandro. Jae rambue mbaeti amaeño jese reta oñemoiru vaera iru oporogüɨrovia vae reta ndive. Cuae jeco pegua ngaraa ndipo jei reta icavi mbae vae Tumpa cotɨ.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.