1 Pedro 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamboaracuaa mo tenondegua pepɨte pe ñogüɨnoi vae reta. Echa che co jae metei tenondegua, jare amombeu iru vae reta pe quirai Cristo oiporara ñanderé. Jare Cristo oyecuaa yave, che vi añemboeteucata jae ndive. Topomboaracuaa corai:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Pemoatangatu Tumpa imbae pepɨte pe ñogüɨnoi vae reta. Peñangareco jese reta pequɨreɨ reve. Agüɨye peyapo peparavɨquɨ peateɨ reve. Peyapo peparavɨquɨ peipota yae peyeócuai Tumpa pe rambue. Agüɨye peyapo pemongana corepoti vaeraño.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Jare pe reta peico cavi, iru oporogüɨrovia vae reta oicuaa vaera quirai icavi co jae reta vi yogüɨreco vaera. Agüɨye peyocuaieiño pembae vae echa rami. Echa jae reta Tumpa imbae reta co.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Jare Cristo ou ye yave - jae co opaete ñanderé oñangareco vae - omeeta peve pembaera ngaraa etei opa vae. Echa pe reta peñemboeteucata jae ndive.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Tamboaracuaa mo cuimbae taɨrusu vae reta corai: Pemboete petenondegua reta. Jare opaete vae peyeócuai oyoupe peñemomichi reve. Echa Tumpa omee ipɨacavi oñemomichi vae reta pe. Erei oyovaicho oñemboete vae reta ndive.
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Jae rambue peñemomichi Tumpa jovaque. Echa jae imbaepuere tuicha yae co. Jare jae pemboeteucata ara ou ovae yave peñemboeteuca vaera.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Pemombeu Tumpa pe opaete pepɨatɨtɨ jare peñemambeco jese vae. Echa jae oñangareco oi peré.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Jecuaeño peñeandu. Echa aña guasu perovaicho co, jare oipota oyapo icavi mbae vae peve, metei ñaguapɨta oguataguata oeca mbae oyuca jou vaera vae rami.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Erei peñemomɨrata peporogüɨrovia re agüɨye vaera aña guasu pemoamɨri. Peicuaa co quirai opaete iru oporogüɨrovia vae ɨvɨ pe yogüɨreco vae reta oiporara ñogüɨnoi pe reta peiporara rami.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Erei Tumpa ipɨacavi tuicha yae co. Jae ñandeparavo omee vaera ñandeve maemboete opa mbae vae Cristo Jesús rupi. Peiporarata co michi pegua. Erei Tumpa etei pemboaracuaata, jare pemomɨratata, jare pemoatangatuta.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Tumpa toñemboeteuca jare togüɨnoi opaete mbaepuere jecuaecuae aveiño. Amén.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Cuae mbovɨño aicuatía ma peve pomboaracuaa vaera, jare arajaucata Silvano ndive peve. Aicuaa Silvano co jae ñanderɨvɨ oyeócuai cavi peve vae. Amombeu ma peve Tumpa ipɨacavi añetete vae. Peñemomɨrata pei jocuae mbɨacavi re.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Opaete oporogüɨrovia vae Babilonia pe ñogüɨnoi vae reta jei peve Tumpa ndiveño pei. Tumpa oiparavo reta jae peparavo rami. Jae ramiño vi cherɨvɨ Marco jei peve Tumpa ndiveño pei.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Maraetei peyapo oyoupe yave, peñocuava peyoaɨu reve. Tipɨacatu opaete Cristo Jesús re güɨrovia vae reta. Amén.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.