1 Pedro 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristo oiporara cuae ɨvɨ pe oico rambueve. Jae rambue peñemocatɨro peiporara vaera jae oiporara rami. Echa yaiporara yave, mbaeyoa mbaeti ma ipuere ñanderé.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Jocorai yave, ngaraa yaico ñaneremimbota reño cuae ɨvɨ pe yaico rambueve. Yaipotata yayapo Tumpa jemimbota.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Echa ara oasa vae reta pe yaico ñaneremimbota reño oporogüɨrovia mbae vae reta yogüɨreco rami. Jocuae ara reta pe yayapo pochɨi vae, yacau, yayapo arete reta yasavaɨpo vaera, jare ñamboete tumpa-raanga reta, yepe tei mboroócuai jei agüɨye vaera ñamboete.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Jare oporogüɨrovia mbae vae reta pe yavai ma oicuaa vaera maera ra pe reta mbaeti ma peyapo opaete mbae icavi mbae vae jae reta ndive. Jae rambue jei reta icavi mbae vae pecotɨ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Erei Tumpa ojaa yave oicove vae reta jare omanogüe vae reta, jae reta vi oñemboɨta Tumpa jóvai.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Jare cuae jeco pegua Tumpa jembiócuai reta omombeu ñee icavi vae omanota vae reta pe, iespíritu reta yogüɨreco vaera Tumpa oico rami, yepe tei cuae ɨvɨ pe yogüɨreco rambueve ɨvɨ pegua reta oiporarauca chupe reta.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Erei oyearo ma opaete mbae opa vaera. Jae rambue peñeandu jare jecuaeño peyerure Tumpa pe.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tamombeu peve cuae icavi yae vae: Peyoaɨu yae. Echa peyoaɨu yave, ngaraa peñomboeco jeta pembaeyoa reta re.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Peñomongaru peñeenguru mbae reve.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Tumpa omee metei ñavo pe mbota reta peyeócuai vaera chupe. Jae rambue peyeócuai oyoupe mbota reta penoi vae pe. Jocorai peyeócuai cavita co Tumpa pe Tumpa ipɨacavi tuicha vae rupi.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Oñemoñee vae toñemoñee Tumpa omombeu chupe mbae jei vaera vae rami. Oyeócuai iru vae reta pe vae, toyeócuai chupe reta mbaepuere Tumpa omee chupe vae pe. Jocorai yave, iru vae reta omboeteta Tumpa Jesucristo rupi opaete peyapo vae re. ÑandeYa Jesucristo toñemboeteuca jare togüɨnoi opaete mbaepuere jecuaecuae aveiño. Amén.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Cherɨvɨ reta, peiporara yaeta co. Erei peiporara pei yave, agüɨye pepɨacañɨ jese. Echa oyeapo jocorai iru vae reta pe vi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Erei peiporara pei yave, peyerovia. Echa peicuaa peiporara pei Cristo oiporara rami. Jare cuae jeco pegua, opaete vae oicuaa yave quirai Cristo oñemboeteuca co, pe reta peyerovia yaeta.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Iru vae reta jei yave icavi mbae vae pecotɨ Cristo re perovia rambue, peyerovia. Echa Tumpa iEspíritu pepɨa pe oico vae pemboeteucata. Jae reta jei icavi mbae vae Cristo cotɨ. Erei pe reta pemboeteuca Cristo.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Erei agüɨye quia toporoyuca ani toñomi mbaembae ani toyapo icavi mbae vae ani toñangareco iru vae jembiapo re. Echa jocorai oyapo yave, oiporarata co icavi mbae vae oyapo rambue.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Erei metei Cristo imbae vae oiporara yave Cristo re güɨrovia rambue, agüɨye timara. Tomboete Tumpa jese.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Tumpa ojaata co opaete ɨvɨ pegua reta, jare ojaata rani jae imbae reta. Yepe tei ñande co jae imbae reta, erei ñaneraata co. Jae rambue oiporara yaeta co jocuae Tumpa iñee icavi vae mbaeti güɨrovia vae reta. Echa Tumpa jei chupe reta güɨrovia vaera.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Jae rambue Tumpa jemimbota rupi oiporara vae reta jecuaeño toyapo icavi vae jare tomaeño Tumpa re oñangareco vaera jese reta. Echa Tumpa ñandeapo jare jecuaeño oñangarecota ñanderé.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.