1 Pedro 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jae ramiño vi cuña reta toyeócuai ime ae pe. Echa jocorai yave, yepe tei ime ñateɨ oyapo Tumpa iñee jei oyapo vaera vae, erei güɨramoi jembireco ipuere güɨroviauca ime pe Tumpa iñee oiporu mbae reve. Echa ime oechata quirai icavi yae oico jembireco.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Oechata quirai jembireco oico cavi omboete reve, jare quirai mbaeti oyapo mbae pochɨi vae.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Cuña reta agüɨye toipota toñemopora yae mbaembae jete re oyecuaa vae peño. Echa amogüe cuña reta omoicavi yae ia jare oñono iyee mbaembae oro pegua vae jare omonde temimonde jepɨ yae vae oñemopora vaera.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Erei cuña reta toipota toñemopora icavi vae ipɨa pe oi vae pe. Echa jocuae mbaembae jete re oi vae opata co. Erei icavi vae ipɨa pe oi vae ngaraa opa. Jae rambue toñemomichi jare agüɨye toñeengata ime pe. Echa cuae icavi yae Tumpa pe.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Aracae yave cuña güɨrovia Tumpa re vae reta oñeñono tee Tumpa peguara, jare jae reta vi oñemopora icavi vae ipɨa pe oi vae pe. Echa jae reta vi oyeócuai ime ae pe.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara oyeócuai Abraham pe jare jei chupe: Cheya. Jae rambue cuña añave güɨrovia Tumpa re vae reta Sara rami co, icavi vae oyapo reta yave. Jare jocorai oyapo yave, ngaraa oquɨye mbaembae güi.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Jae ramiño vi cuimbae reta toyogüɨreco cavi jembireco ae ndive. Toñangareco cavi jese jare tomboete. Timaendúa quirai cuimbae ipɨrata yae cuña güi. Echa Tumpa oyapo cuimbae jare jembireco metei ramiño jare omee mócoi reve pe yogüɨreco vaera ipɨacavi rupi. Cuimbae reta jocorai yogüɨreco yave, Tumpa oyeapɨsacata iyerure reta re.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Cuaeño ma tamombeu ye peve. Peico cavi metei ramiño. Pepɨacavi oyoupe. Peyoaɨu. Peyoparareco. Peñemomichi.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Iru vae oyapo yave icavi mbae vae peve, agüɨye peyapo icavi mbae vae chupe. Jae ramiño vi iru vae oñeengata yave peve, agüɨye peñeengata chupe. Jocuae jecovia pe peyerure Tumpa pe jese, Tumpa oyapo vaera icavi vae chupe. Echa cuaera Tumpa peparavo, ipuere vaera oyapo icavi vae peve vi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Agüɨye peyapo icavi mbae vae.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Echa ñandeYa jecuaeño omae jupi vae reta re, jare oyeapɨsaca iyerure reta re.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ngaraa ndipo quia oipota oyapo icavi mbae vae peve, pe reta icavi vae jecuaeño peyapo yave.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Erei peiporara yave jupi vae peyapo rambue, peyerovia. Güɨramoi iru vae reta oipotata pemonguɨye. Erei agüɨye pequɨye chugüi reta. Agüɨye peñemambeco jese.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Pemboete Cristo pepɨa pe. Echa jae co ñandeYa. Jare oime yave quia oparandu peve maera ra pearo pei peyerovia reve vae, jecuaeño peñemocatɨro pemombeu vaera chupe peñemomichi jare pemboete reve.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Agüɨye peyapo mbae peicuaa agüɨyeta tei peyapo vae. Jocorai yave, iru vae reta jei yave icavi mbae vae pecotɨ, imarata co yapu peré vae re. Echa oicuaata quirai peyapo icavi vae Cristo re perovia rambue.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Tumpa oipota yave, güɨramoi peiporarata icavi vae peyapo vae jeco pegua. Erei cuae icavi co. Mbaeti co icavi peyapo yave icavi mbae vae jare peiporara yave jocuae jeco pegua.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Cristo vi metei veseño oiporara ñanembaeyoa reta re. Jae co jupi vae, erei oiporara jupi mbae vae reta imbaeyoa reta re. Jare jocorai oiporara ñanembopɨacatu vaera Tumpa ndive. Erei yepe tei iru vae reta oyuca, erei Espíritu Santo omoingove ye güeru omanogüe vae reta ipɨte güi.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Jayave Cristo ojo oñemoñee omanogüe vae reta oyepɨsɨ ñogüɨnoia pe.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Echa jocuae omanogüe vae reta yogüɨreco Noé oico yave. Jae reta mbaeti oyapo Tumpa jeigüe, yepe tei Tumpa ipɨaguasu chupe reta jare oaro Noé jocuae buque oyapo oi rambueve. Erei mbovɨño oyeepɨ ɨ güi jocuae buque pe. Ochoño oñemboasauca.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Jare jocuae metei jaanga co. Jae ramiño vi añave pe reta peñemboasauca peñembobautizauca yave Jesucristo oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi rambue. Mbaeti pepuere peñemboasauca peyoe perete vae rupi. Jaeño pepuere peñemboasauca peipota yave peyapo Tumpa jei peyapo vaera vae.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucristo ojo ma ara pe jare oico ma Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ. Araɨgua reta jare opaete mbaepuere güɨnoi vae reta oyeócuai chupe.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.