1 Pedro 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jae ramiño vi cuña reta toyeócuai ime ae pe. Echa jocorai yave, yepe tei ime ñateɨ oyapo Tumpa iñee jei oyapo vaera vae, erei güɨramoi jembireco ipuere güɨroviauca ime pe Tumpa iñee oiporu mbae reve. Echa ime oechata quirai icavi yae oico jembireco.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Oechata quirai jembireco oico cavi omboete reve, jare quirai mbaeti oyapo mbae pochɨi vae.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Cuña reta agüɨye toipota toñemopora yae mbaembae jete re oyecuaa vae peño. Echa amogüe cuña reta omoicavi yae ia jare oñono iyee mbaembae oro pegua vae jare omonde temimonde jepɨ yae vae oñemopora vaera.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Erei cuña reta toipota toñemopora icavi vae ipɨa pe oi vae pe. Echa jocuae mbaembae jete re oi vae opata co. Erei icavi vae ipɨa pe oi vae ngaraa opa. Jae rambue toñemomichi jare agüɨye toñeengata ime pe. Echa cuae icavi yae Tumpa pe.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Aracae yave cuña güɨrovia Tumpa re vae reta oñeñono tee Tumpa peguara, jare jae reta vi oñemopora icavi vae ipɨa pe oi vae pe. Echa jae reta vi oyeócuai ime ae pe.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara oyeócuai Abraham pe jare jei chupe: Cheya. Jae rambue cuña añave güɨrovia Tumpa re vae reta Sara rami co, icavi vae oyapo reta yave. Jare jocorai oyapo yave, ngaraa oquɨye mbaembae güi.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Jae ramiño vi cuimbae reta toyogüɨreco cavi jembireco ae ndive. Toñangareco cavi jese jare tomboete. Timaendúa quirai cuimbae ipɨrata yae cuña güi. Echa Tumpa oyapo cuimbae jare jembireco metei ramiño jare omee mócoi reve pe yogüɨreco vaera ipɨacavi rupi. Cuimbae reta jocorai yogüɨreco yave, Tumpa oyeapɨsacata iyerure reta re.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Cuaeño ma tamombeu ye peve. Peico cavi metei ramiño. Pepɨacavi oyoupe. Peyoaɨu. Peyoparareco. Peñemomichi.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Iru vae oyapo yave icavi mbae vae peve, agüɨye peyapo icavi mbae vae chupe. Jae ramiño vi iru vae oñeengata yave peve, agüɨye peñeengata chupe. Jocuae jecovia pe peyerure Tumpa pe jese, Tumpa oyapo vaera icavi vae chupe. Echa cuaera Tumpa peparavo, ipuere vaera oyapo icavi vae peve vi.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Agüɨye peyapo icavi mbae vae.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Echa ñandeYa jecuaeño omae jupi vae reta re, jare oyeapɨsaca iyerure reta re.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ngaraa ndipo quia oipota oyapo icavi mbae vae peve, pe reta icavi vae jecuaeño peyapo yave.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Erei peiporara yave jupi vae peyapo rambue, peyerovia. Güɨramoi iru vae reta oipotata pemonguɨye. Erei agüɨye pequɨye chugüi reta. Agüɨye peñemambeco jese.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Pemboete Cristo pepɨa pe. Echa jae co ñandeYa. Jare oime yave quia oparandu peve maera ra pearo pei peyerovia reve vae, jecuaeño peñemocatɨro pemombeu vaera chupe peñemomichi jare pemboete reve.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Agüɨye peyapo mbae peicuaa agüɨyeta tei peyapo vae. Jocorai yave, iru vae reta jei yave icavi mbae vae pecotɨ, imarata co yapu peré vae re. Echa oicuaata quirai peyapo icavi vae Cristo re perovia rambue.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Tumpa oipota yave, güɨramoi peiporarata icavi vae peyapo vae jeco pegua. Erei cuae icavi co. Mbaeti co icavi peyapo yave icavi mbae vae jare peiporara yave jocuae jeco pegua.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo vi metei veseño oiporara ñanembaeyoa reta re. Jae co jupi vae, erei oiporara jupi mbae vae reta imbaeyoa reta re. Jare jocorai oiporara ñanembopɨacatu vaera Tumpa ndive. Erei yepe tei iru vae reta oyuca, erei Espíritu Santo omoingove ye güeru omanogüe vae reta ipɨte güi.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Jayave Cristo ojo oñemoñee omanogüe vae reta oyepɨsɨ ñogüɨnoia pe.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Echa jocuae omanogüe vae reta yogüɨreco Noé oico yave. Jae reta mbaeti oyapo Tumpa jeigüe, yepe tei Tumpa ipɨaguasu chupe reta jare oaro Noé jocuae buque oyapo oi rambueve. Erei mbovɨño oyeepɨ ɨ güi jocuae buque pe. Ochoño oñemboasauca.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Jare jocuae metei jaanga co. Jae ramiño vi añave pe reta peñemboasauca peñembobautizauca yave Jesucristo oicove ye ou omanogüe vae reta ipɨte güi rambue. Mbaeti pepuere peñemboasauca peyoe perete vae rupi. Jaeño pepuere peñemboasauca peipota yave peyapo Tumpa jei peyapo vaera vae.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesucristo ojo ma ara pe jare oico ma Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ. Araɨgua reta jare opaete mbaepuere güɨnoi vae reta oyeócuai chupe.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.