1 João 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA
1 Cheraɨ reta, aicuatía cuae mbaembae regua peve agüɨye vaera peyoa. Erei ñandeyoa yave, oime co quia oyerure ñandeRu Tumpa pe ñanderé vae. Jae co Jesucristo. Jae co jupi vae.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Tumpa oiporaraucata tei ñandeve ñanembaeyoa reta jeco pegua. Erei Jesucristo oiporara ñanderecovia pe, agüɨye vaera Tumpa pochɨ ñandeve. Jare Jesucristo omano opaete ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta re, mbaeti ñanembaeyoa reta reño.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Jesucristo iporoócuai reta yayapo yave, cuae oicuauca ñandeve yaicuaa co.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Oime yave quia, Aicuaa co Jesucristo, jei vae, iyapu co mbaeti yave oyapo Jesucristo iporoócuai reta. Jocuae nunga mbaeti jei añete vae.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Erei Jesucristo jeigüe oyapo vae añetete oaɨu yae Tumpa. Jare yaaɨu yave Tumpa, yaicuaa ñande co jae Jesucristo imbae reta.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Oime yave quia, Che co jae Cristo imbae, jei vae, toico cavi Jesucristo oico rami.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Cherɨvɨ reta, cuae aicuatía ai peve vae mbaeti co mboroócuai ipɨau vae. Jaeño metei mboroócuai indechi vae iyɨpɨ güive peicuaa vae. Cuae mboroócuai indechi vae co jae ñee peendu iyɨpɨ güive vae.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Erei cuae mboroócuai jecuaeño ipɨau. Jare cuae añete Jesucristo peguara jare peveguara vi. Echa pɨtumimbi oasa ma jare tembipe añetete vae oesape oi.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Oime yave quia, Che aico tembipe oia pe, jei vae, erei omotareɨ yave iru oporogüɨrovia vae, jecuae oico pɨtumimbi oia pe.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Oime yave quia iru oporogüɨrovia vae oaɨu vae, jae jecuaeño oico tembipe oia pe. Jae rambue ipuere oecha cavi oguata cavi vaera oyeyuca mbae reve.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Erei oime yave quia iru oporogüɨrovia vae omotareɨ vae, jae jecuaeño oico pɨtumimbi oia pe. Jae rambue jae co oguata ojo pɨtumimbi pe vae rami. Mbaeti oicuaa quetɨ ra ojo. Echa mbaeti etei ipuere oecha pɨtumimbi pe.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Aicuatía corai peve, cheraɨ reta, Tumpa iñɨro peve pembaeyoa reta re rambue. Iñɨro ma peve Jesucristo jee re.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Tae ocuacuaagüe reta pe cuae: Aicuatía corai peve peicuaa Jesucristo rambue. Jae jecuaeño oico ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Tae taɨrusu reta pe cuae: Aicuatía corai peve pemoamɨri aña guasu rambue. Aicuatía corai peve, cheraɨ reta, peicuaa ñandeRu Tumpa rambue.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Tae ye ocuacuaagüe reta pe cuae: Aicuatía corai peve peicuaa Jesucristo rambue. Jae jecuaeño oico ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Tae ye taɨrusu reta pe cuae: Aicuatía corai peve pepɨrata peporogüɨrovia re rambue, jare Tumpa iñee oico pepɨa pe rambue, jare pemoamɨri aña guasu rambue.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Agüɨye peaɨu cuae ɨvɨ pegua. Agüɨye peaɨu mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae. Oime yave quia cuae ɨvɨ pegua oaɨu vae, mbaeti añetete oaɨu Tumpa.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Cuae ɨvɨ pegua oaɨu vae reta jecuaeño yogüɨreco jemimbota reño jare oipota opaete mbaembae ipora vae oecha vae, jare oñemboete yae. Erei opaete cuae ɨvɨ pegua co. Mbaeti co ñandeRu Tumpa pegua.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Jare cuae ɨvɨ pegua opata co. Jare opa ma yave, ngaraa quia oipota ye. Erei Tumpa jemimbota oyapo vae oicota jecuaecuae aveiño.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Cheraɨ reta, ou ma ovae ara taɨcuegua reta. Peendu quirai Cristo ndive oyovaicho vae outa co. Erei añave oime ñogüɨnoi jeta Cristo ndive oyovaicho vae reta. Jae rambue yaicuaa ou ma co ovae ara taɨcuegua reta.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Jae reta oñemboyao ñande güi, mbaeti añetete oñemoiru ñande ndive rambue. Echa añetete oñemoiru yave ñande ndive, jecuae oñemboatɨta tei ñande ndive. Erei oñemboyao reta ñande güi, oyecuaa vaera mbaeti co añetete oñemoiru ñande ndive.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Erei Espíritu Santo ou ma pepɨa pe. Jae rambue pe reta peicuaa opaete.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Aicuatía peve peicuaa añete vae rambue. Cuae amombeu peve vae mbaeti co mbae añete vae mbaeti peicuaa vae. Jare peicuaa quirai metei apu mbaeti co añete vae pegua.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Oime yave quia, Jesús mbaeti co jae Cristo, jei vae, jae co metei iyapu vae. Oime yave quia mbaeti güɨrovia ñandeRu Tumpa jare Taɨ re vae, jae co Cristo ndive oyovaicho vae.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Oime yave quia mbaeti güɨrovia Tumpa Taɨ re vae, jae mbaeti etei oicuaa ñandeRu Tumpa. Erei güɨrovia Tumpa Taɨ re vae oicuaa co ñandeRu Tumpa.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Jae rambue jecuae perovia iyɨpɨ güive peñemboe jese vae. Echa jocorai yave, jecuae peñemoiru cavita Tumpa Taɨ ndive jare ñandeRu Tumpa ndive vi.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Jare Tumpa omee ma ñandeve metei morogüɨrocuavee. Echa güɨrocuavee omeeta co ñandeve tecove opa mbae vae.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Corai aicuatía ma peve, amombeu vaera peve jocuae oipota pemombia vaera Tumpa güi vae reta.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Erei Tumpa omee ma peve Espíritu Santo, jare jae oico pepɨa pe. Jae rambue peicuaa ma cuae regua iru vae omombeu peve mbae reve. Echa Espíritu Santo pemboe opaete mbaembae re, jare Espíritu Santo jecuaeño jei añete vae. Mbaeti etei ipuere iyapu. Jae rambue jecuae peñemoiru Jesucristo ndive Espíritu Santo pemboe rami.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Añave, cheraɨ reta, peñemoatangatu peñemoiru vaera Jesucristo ndive. Jocorai yave, jae ou ye yave, ñaita jae jóvai yayerovia reve. Ngaraa ñanemara jae ndive ñañoovaiti yave.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Peicuaa quirai Tumpa co jae jupi vae. Jae rambue peicuaa vi quirai Tumpa omee ma tecove opa mbae vae opaete jupi vae oyapo vae reta pe.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.