1 João 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ACF
1 Cheraɨ reta, aicuatía cuae mbaembae regua peve agüɨye vaera peyoa. Erei ñandeyoa yave, oime co quia oyerure ñandeRu Tumpa pe ñanderé vae. Jae co Jesucristo. Jae co jupi vae.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Tumpa oiporaraucata tei ñandeve ñanembaeyoa reta jeco pegua. Erei Jesucristo oiporara ñanderecovia pe, agüɨye vaera Tumpa pochɨ ñandeve. Jare Jesucristo omano opaete ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta re, mbaeti ñanembaeyoa reta reño.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Jesucristo iporoócuai reta yayapo yave, cuae oicuauca ñandeve yaicuaa co.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Oime yave quia, Aicuaa co Jesucristo, jei vae, iyapu co mbaeti yave oyapo Jesucristo iporoócuai reta. Jocuae nunga mbaeti jei añete vae.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Erei Jesucristo jeigüe oyapo vae añetete oaɨu yae Tumpa. Jare yaaɨu yave Tumpa, yaicuaa ñande co jae Jesucristo imbae reta.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Oime yave quia, Che co jae Cristo imbae, jei vae, toico cavi Jesucristo oico rami.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Cherɨvɨ reta, cuae aicuatía ai peve vae mbaeti co mboroócuai ipɨau vae. Jaeño metei mboroócuai indechi vae iyɨpɨ güive peicuaa vae. Cuae mboroócuai indechi vae co jae ñee peendu iyɨpɨ güive vae.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Erei cuae mboroócuai jecuaeño ipɨau. Jare cuae añete Jesucristo peguara jare peveguara vi. Echa pɨtumimbi oasa ma jare tembipe añetete vae oesape oi.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Oime yave quia, Che aico tembipe oia pe, jei vae, erei omotareɨ yave iru oporogüɨrovia vae, jecuae oico pɨtumimbi oia pe.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Oime yave quia iru oporogüɨrovia vae oaɨu vae, jae jecuaeño oico tembipe oia pe. Jae rambue ipuere oecha cavi oguata cavi vaera oyeyuca mbae reve.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Erei oime yave quia iru oporogüɨrovia vae omotareɨ vae, jae jecuaeño oico pɨtumimbi oia pe. Jae rambue jae co oguata ojo pɨtumimbi pe vae rami. Mbaeti oicuaa quetɨ ra ojo. Echa mbaeti etei ipuere oecha pɨtumimbi pe.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Aicuatía corai peve, cheraɨ reta, Tumpa iñɨro peve pembaeyoa reta re rambue. Iñɨro ma peve Jesucristo jee re.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Tae ocuacuaagüe reta pe cuae: Aicuatía corai peve peicuaa Jesucristo rambue. Jae jecuaeño oico ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Tae taɨrusu reta pe cuae: Aicuatía corai peve pemoamɨri aña guasu rambue. Aicuatía corai peve, cheraɨ reta, peicuaa ñandeRu Tumpa rambue.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Tae ye ocuacuaagüe reta pe cuae: Aicuatía corai peve peicuaa Jesucristo rambue. Jae jecuaeño oico ndei ɨvɨ oyeapo mbove. Tae ye taɨrusu reta pe cuae: Aicuatía corai peve pepɨrata peporogüɨrovia re rambue, jare Tumpa iñee oico pepɨa pe rambue, jare pemoamɨri aña guasu rambue.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Agüɨye peaɨu cuae ɨvɨ pegua. Agüɨye peaɨu mbaembae ɨvɨ pe ñogüɨnoi vae. Oime yave quia cuae ɨvɨ pegua oaɨu vae, mbaeti añetete oaɨu Tumpa.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Cuae ɨvɨ pegua oaɨu vae reta jecuaeño yogüɨreco jemimbota reño jare oipota opaete mbaembae ipora vae oecha vae, jare oñemboete yae. Erei opaete cuae ɨvɨ pegua co. Mbaeti co ñandeRu Tumpa pegua.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Jare cuae ɨvɨ pegua opata co. Jare opa ma yave, ngaraa quia oipota ye. Erei Tumpa jemimbota oyapo vae oicota jecuaecuae aveiño.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Cheraɨ reta, ou ma ovae ara taɨcuegua reta. Peendu quirai Cristo ndive oyovaicho vae outa co. Erei añave oime ñogüɨnoi jeta Cristo ndive oyovaicho vae reta. Jae rambue yaicuaa ou ma co ovae ara taɨcuegua reta.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Jae reta oñemboyao ñande güi, mbaeti añetete oñemoiru ñande ndive rambue. Echa añetete oñemoiru yave ñande ndive, jecuae oñemboatɨta tei ñande ndive. Erei oñemboyao reta ñande güi, oyecuaa vaera mbaeti co añetete oñemoiru ñande ndive.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Erei Espíritu Santo ou ma pepɨa pe. Jae rambue pe reta peicuaa opaete.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Aicuatía peve peicuaa añete vae rambue. Cuae amombeu peve vae mbaeti co mbae añete vae mbaeti peicuaa vae. Jare peicuaa quirai metei apu mbaeti co añete vae pegua.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Oime yave quia, Jesús mbaeti co jae Cristo, jei vae, jae co metei iyapu vae. Oime yave quia mbaeti güɨrovia ñandeRu Tumpa jare Taɨ re vae, jae co Cristo ndive oyovaicho vae.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Oime yave quia mbaeti güɨrovia Tumpa Taɨ re vae, jae mbaeti etei oicuaa ñandeRu Tumpa. Erei güɨrovia Tumpa Taɨ re vae oicuaa co ñandeRu Tumpa.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Jae rambue jecuae perovia iyɨpɨ güive peñemboe jese vae. Echa jocorai yave, jecuae peñemoiru cavita Tumpa Taɨ ndive jare ñandeRu Tumpa ndive vi.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Jare Tumpa omee ma ñandeve metei morogüɨrocuavee. Echa güɨrocuavee omeeta co ñandeve tecove opa mbae vae.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Corai aicuatía ma peve, amombeu vaera peve jocuae oipota pemombia vaera Tumpa güi vae reta.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Erei Tumpa omee ma peve Espíritu Santo, jare jae oico pepɨa pe. Jae rambue peicuaa ma cuae regua iru vae omombeu peve mbae reve. Echa Espíritu Santo pemboe opaete mbaembae re, jare Espíritu Santo jecuaeño jei añete vae. Mbaeti etei ipuere iyapu. Jae rambue jecuae peñemoiru Jesucristo ndive Espíritu Santo pemboe rami.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Añave, cheraɨ reta, peñemoatangatu peñemoiru vaera Jesucristo ndive. Jocorai yave, jae ou ye yave, ñaita jae jóvai yayerovia reve. Ngaraa ñanemara jae ndive ñañoovaiti yave.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Peicuaa quirai Tumpa co jae jupi vae. Jae rambue peicuaa vi quirai Tumpa omee ma tecove opa mbae vae opaete jupi vae oyapo vae reta pe.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.