1 Coríntios 8

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Añave taicuatía peve soo oñererocuavee tumpa-raanga pe vae re. Añete co, opaete yaicuaa cuae regua. Yaicuaiño yave ñañemboete co, erei yayoaɨu yave ñañomomɨrata co.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Oime yave quia oñemongueta iyee oicuaa co mbaembae, jae mbaeti oicuaa vɨteri mbae oicuaata tei vae.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Erei oime yave quia oaɨu Tumpa vae, Tumpa oicuaa cuae nunga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Jayave ñañemongueta soo oñererocuavee tumpa-raanga pe vae re. Yaicuaa co tumpa-raanga mbaeti etei güɨnoi tecove. Jare yaicuaa vi Tumpa meteiño co.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Oime mbaembae ɨvɨ pegua reta ombojee tumpa vae. Cuae mbaembae ñogüɨnoi ɨvɨ pe jare ara re. Jeta co jocuae tumpa reta, jare jeta vi co ɨvɨ pegua iya reta.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Erei ñande yaicuaa oime co meteiño Tumpa. Jae co ñandeRu. Jae oyapo opaete, jare ñande yaico ñamboete vaera. Oime vi co meteiño ñandeYa. Jae co Jesucristo. Jae vi oyapo opaete, jare jae omee ñandeve tecove.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Erei oime amogüe cuae regua mbaeti oicuaa vae. Echa jae reta tenonde yave omboete tumpa-raanga, jare jecuaeño oñemongueta quirai soo jou vae oñererocuavee co tumpa-raanga pe. Jae rambue jou yave, oñemongueta tei mbae icavi mbae vae oyapo co oi. Echa mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Erei yau yave, mbaeti co mbae Tumpa pe. Echa yau yave, Tumpa ngaraa jei mbae icavi vae co yayapo. Jare mbaeti yave yau, Tumpa ngaraa jei mbae icavi mbae vae co yayapo.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Pepuere peu jocuae nunga soo. Erei peñeandu agüɨye vaera cuae peyapo vae rupi jocuae mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re vae oyapo mbae icavi mbae echa chupe vae.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Echa nde reicuaa cavi co cuae regua. Erei jocuae mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re vae nderecha yave reguapɨ rei tumpa-raanga jo pe soo reu vaera, güɨramoi jae oñemonguetata jae vi co ipuere jou soo oñererocuavee tumpa-raanga pe vae.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Jae rambue mbaeti ipɨrata iporogüɨrovia re vae opiata ndipo nde reicuaa ndeyeupe vae jeco pegua. Erei jese vi co Cristo omano.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Jae rambue jocorai peyoa yave iru oporogüɨrovia vae iporogüɨrovia re mbaeti ipɨrata vae cotɨ, Cristo cotɨ vi co peyoa. Echa jocuae iru oporogüɨrovia vae oyapo mbae oñemongueta tei mbaeti icavi oyapo vaera vae.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Jae rambue iru oporogüɨrovia vae iyoa yave che jau vae jeco pegua, ngaraa ye jau soo, agüɨye vaera iru oporogüɨrovia vae iyoa ayapo vae jeco pegua.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.