1 Coríntios 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GUINT) vs BKJ
1 Añave tamombeu peve quirai pemboatɨ vaera corepoti pemborɨ vaera iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta. Ayócuai ma cuae re oporogüɨrovia vae Galacia rupi oñemboatɨatɨ vae reta. Jae ramiño vi pe reta peyapo jocorai.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Semana iara tenondegua ñavo metei ñavo peñovatu corepoti Tumpa pembopuere rupi, agüɨye vaera pemboatɨ che aja pepɨri yave ramo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Jare che aja avae yave pepɨri, ameeta tupapire reta peiparavo vae reta pe jare amondo retata Jerusalén pe güɨraja vaera corepoti pemeeta vae.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Jare icavi yave cheve che vi aja vaera, jae reta yogüɨrajata cherupíe.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Jare che ajata pepɨri, Macedonia rupi aasa yave. Echa aasata co Macedonia rupi.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Jare güɨramoi apɨtata pe reta ndive. Güɨramoi apɨtata pepɨri amboasa opaete iroɨ iara reta, pe reta chemborɨ vaera aja ye yave quiotɨ perenta güi.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mbaeti aipota apou pepɨri michi peguaño. Echa aipota apɨta pepɨri ɨma ngatu, ñandeYa oipota yave.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Erei apɨtata cuae pe Efeso pe Pentecostés iara ou ovae regua.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Echa oime cuae pe jeta mbaravɨquɨ chepuere ayapo ñandeYa pe vae, jare oime vi jeta oyovaicho ñandeYa iparavɨquɨ ndive vae reta.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Erei Timoteo ojo yave pepɨri, peñangareco cavi jese, agüɨye vaera oquɨye oi pepɨte pe. Echa jae vi oparavɨquɨ ñandeYa pe, che ayapo rami.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Agüɨye quia togüɨroɨro. Erei outa yave checotɨ perenta güi, pemborɨ ou vaera checotɨ ipɨacatu reve. Echa aipota jae ou vaera chepɨri iru ñanderɨvɨ reta jupíe.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Tamombeu peve ñanderɨvɨ Apolos. Chequɨreɨ yae jae ojo vaera pepɨri iru ñanderɨvɨ reta jupíe. Erei mbaeti etei oipota ojo pepɨri añave. Erei ojota co jae ipuere yave.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Peñeandu, pepɨrata peporogüɨrovia re, peñemocuimbae, peñemoatangatu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Opaete peyapo vae peyapo peporoaɨu reve.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Añave, cherɨvɨ reta, pe reta peicuaa quirai Estéfanas jo pegua reta rani güɨrovia Cristo re Acaya pe, jare quirai jae reta jecuaeño oparavɨquɨ tanta oyeócuai vaera iru oñeñono tee Tumpa peguara vae reta pe.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Jae rambue aipota pe reta peyeócuai vaera cuae nunga pe, jae reta peócuai yave, jare vi peyeócuai vaera opaete oremborɨ vae reta jare oparavɨquɨ ñandeYa pe vae reta pe, jae reta peócuai yave.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Ayerovia Estéfanas jare Fortunato jare Acaico yogüeru chepɨri vae re. Echa jae reta oyapo cheve icavi vae pe reta mbaeti pepuere peyapo cheve vae.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Echa jae reta chemboyerovia co. Jae ramiño vi jae reta pemboyerovia. Jae rambue pemboete cuae nunga.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Oporogüɨrovia vae Asia rupi oñemboatɨatɨ vae reta jei peve Tumpa ndiveño pei. Aquila jare Priscila jare oporogüɨrovia vae oñemboatɨ jae reta jo pe vae reta vi jei peve Tumpa ndiveño pei ñandeYa re perovia rambue.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Opaete ñanderɨvɨ reta jei peve Tumpa ndiveño pei. Maraetei peyapo oyoupe yave, peñocuava peyoaɨu reve.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Che etei aicuatía cuae chepo pe etei. Che vi jae peve Tumpa ndiveño pei.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Oime yave quia mbaeti oaɨu ñandeYa Jesucristo vae, Tumpa toyapo icavi mbae vae chupe. ÑandeYa outa.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 ÑandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Cheporoaɨu toi opaete pe reta perovia Cristo Jesús re vae ndive. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.