Tito 3
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI
1 Emomaendúa oyeapɨsaca nderé vae reta oyapo vaera mburuvicha reta jare mbaepuere güɨnoi vae reta jeigüe, jare oyapo vaera oipotagüe mbae icavi vae.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Agüɨye tei icavi mbae vae oipotagüe vae cotɨ. Agüɨye tijovaichopota. Tipɨaguasu. Toñemomichi opaete vae ndive.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Tenonde yave ñande vi mbaeti ñandearacuaa. Mbaeti yayapose Tumpa jeigüe. Ñañembotavɨse. Yaicose ñaneremimbota reño ñañemboyerovia vaera. Jecuaeño yayapose icavi mbae vae jare yaipotase iru vae reta imbaembae. Iru vae reta ñanemotareɨse jare ñañomotareɨse.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Erei Tumpa oicuauca ñandeve quirai jae ipɨacavi ñandeve jare ñanderaɨu co. Jae co ñanemboasa vae.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Tumpa ñanemboasa ñandeparareco rambue, mbaeti jupi vae ñande yayapo rambue. Jae ñandeyoe ñanembaeyoa güi, ñanoi vaera tecove ipɨau vae. Espíritu Santo rupi ñanoi ma tecove ipɨau vae.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Echa Tumpa omee ñandeve Espíritu Santo opaete imbaepuere reve Jesucristo rupi. Jesucristo co jae ñanemboasa vae.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Jocorai Tumpa oyapo ñanoi vaera tecove opa mbae vae, jare jocuae ñaaro ñai yayerovia reve. Echa Tumpa ñanembojupi ipɨacavi jeco pegua.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Cuae co ñee ñandepuere yarovia catu vae. Jare aipota jecuaeño tanta reporoócuai vaera cuae mbaembae re, Tumpa re güɨrovia vae reta oñemoatangatu vaera oyapo icavi vae. Echa jocorai oyapo reta yave, icavita co opaete vae pe.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Erei agüɨye eyoaca mbaeti iyaracuaa vae reta ndive. Agüɨye vi eyeapɨsaca mbae itenondegua reta pe oyeapo vae reguaño omoeracua vae reta re. Agüɨye eyoaca mbaembae mboroócuai regua re. Echa jocorai oyapo vae reta mbaeti co mbae icavi vae oyapo. Mbaeti vi co mbae oipota jei jae reta imiari jese vae.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Oime yave quia oipota omboyao amogüe oporogüɨrovia vae reta iru oporogüɨrovia vae reta güi vae, eyócuai metei ani mócoi vese agüɨye vaera oyapo jocorai. Erei mbaeti yave oipota oeya jeco, agüɨye eñemoiru jae ndive.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Echa reicuaa jocuae nunga mbaeti co ipuere oñemongueta cavi. Jae iyoa, jare jae etei oicuaa iyoa co.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Amondo yave ndepɨri Artemas ani Tíquico, eñemoatangatu reyu vaera chepɨri Nicópolis pe. Echa chequɨreɨ apɨta joco pe iroɨ iara oasa regua.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Emborɨ opaete ndepuere rupi Zenas mboroócuai oicuaa catu vae jare Apolos, yogüɨraja cavi vaera nerenta güi, agüɨye vaera mbae oata chupe reta.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Jare oporogüɨrovia vae reta toñemboe jecuaeño oyapo vaera icavi vae, ipuere vaera omborɨ mbae oata chupe vae reta. Echa jocorai oyapo reta yave, oyeocuaita co Tumpa pe.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Opaete che ndive ñogüɨnoi vae jei peve Tumpa ndiveño pei. Tumpa ndiveño toi opaete oporogüɨrovia vae reta. Echa jae reta oreraɨu yae. Tumpa tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.