Tiago 5
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA
1 Peñemongueta michi pegua, peicocatu vae reta. Peiporara yaeta co. Jae rambue peyaeo pesapúcai reve.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Jeta yae penoi vae mbaetita mbae jepɨ, jare cupii reta güɨrocomeguata peremimonde ipora yae vae reta.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Oro jare corepoti penoi vae opata iyuquɨrɨ. Jare jocuae oicuaucata pe reta peyapo co icavi mbae vae. Jae rambue peiporarata co, tata ñandesoo oapɨ yave yaiporara rami. Peicocatu co. Erei ngaraa penoi ara reta peyerovia vaera jeta yae penoi vae re.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Mase, oparavɨquɨ peve vae reta ombaarɨvo peco reta pe, erei mbaeti pemboepɨ chupe reta. Jae reta iñeengueta peve. Jare ñandeYa oendu ma quirai iñeengueta peve jocuae ombaarɨvo vae reta.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Cuae ɨvɨ pe peico rambueve, peu jeta tembíu icavi vae jare peiporu pecorepoti peyapo vaera jeta icavi mbae vae. Peñemonguɨra ma co. Erei ɨmambae pemanota.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Pe reta pemboeco jocuae jupi vae jare peyuca vi. Jare jae mbaeti ipuere oyeepɨ pegüi.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Jae rambue, cherɨvɨ reta, pepɨaguasu ñandeYa ou ye regua. Tamojaanga omaetɨ vae. Omaetɨ güire, oaro ɨma güɨnoi vaera mbaarɨvo. Ipɨaguasu yae. Echa oquɨñoi yave, temitɨ ocuacuaa jare yagüɨye.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Jae ramiño vi pe reta pepɨaguasu. Jecuaeño peñemoatangatu. Echa oyearo ma ñandeYa ou ye vaera.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Agüɨye peñeenguru oyoupe, cherɨvɨ reta. Echa peñeenguru yave oyoupe, peñemboecota. Echa oporojaa vae ɨmambae outa ovae.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Cherɨvɨ reta, peñemongueta Tumpa iñee aracae omombeu vae reta re. Jae reta imiari iru vae reta pe ñandeYa jee re. Jae reta oicuauca ñandeve quirai yaiporara yave, icavi co ñamoaguata vaera ñandepɨaguasu reve.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Añete co, ñande yae oyerovia ma co jocorai omoaguata vae reta. Peicuaa co quirai Job ipɨaguasu yae, jare quirai ñandeYa omovendise yae taɨcue rupi. Echa ñandeYa ñanderaɨu jare ñandeparareco yae.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Erei, cherɨvɨ reta, agüɨye pere corai: Mbaeti yave corai ayapo, toyapo icavi mbae vae cheve ara. Jae ramiño vi agüɨye pere corai: Mbaeti yave corai ayapo, toyapo icavi mbae vae cheve ɨvɨ. Agüɨye etei pere jocorai. Oime yave quia añete vae jei peve vae, pere chupe: Añete vae co rere. Jae ramiño vi oime yave quia iyapu peve vae, pere chupe: Ndeapu co. Mbaeti yave pere jocorai, peñemboecota co.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 ¿Oime pa quia pepɨte pe oiporara oi vae? Toyerure Tumpa pe. ¿Oime pa quia pepɨte pe oyerovia vae? Tomboete Tumpa canta pe.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 ¿Oime pa quia pepɨte pe imbaerasɨ vae? Toeni oporogüɨrovia vae reta itenondegua reta. Jayave jae reta toñono aceite imbaerasɨ vae iñaca re ñandeYa jee re, jare toyerure Tumpa pe jese.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Jare mborogüɨrovia reve oyerure reta yave, imbaerasɨ vae ocuerata. Echa ñandeYa ombogüerata. Jare imbaerasɨ vae oyapo yave mbaeyoa reta, Tumpa iñɨrota chupe jese reta.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Peyoa yave oyocotɨ, pemombeu oyoupe. Jayave peyerure oyoe Tumpa pe, Tumpa pembogüera vaera. Metei jupi vae oyerure yave ipɨa reve, Tumpa oyapota jeta yae chupe.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elías co jae metei ɨvɨ pegua ñande rami. Erei jae oyerure ipɨa reve Tumpa pe agüɨye vaera oquɨ. Jare mbaeti etei oquɨ mboapɨ año jare seis yasɨ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Jayave Elías oyerure ye Tumpa pe jare oñemboɨpɨ oquɨ jare temitɨ ocuacuaa ye.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Cherɨvɨ reta, oime yave quia pepɨte pe añete vae oyavɨ vae, jare iru vae omborɨ yave güɨrovia ye vaera añete vae,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 peicuaa cuae: Jocuae oporomborɨ vae oepɨ oyavɨ vae jecove mano güi, jare jocorai omborɨ rambue, Tumpa iñɨrota oyavɨ vae pe opaete imbaeyoa reta re.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.