Tiago 1

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che co jae Santiago. Che co jae Tumpa jare ñandeYa Jesucristo jembiócuai. Aicuatía ai cuae tupapire doce atɨ Israel pegua oñemoai ñogüɨnoi vae reta pe. Tumpa ndiveño pei.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Cherɨvɨ reta, amo pe yavai yae peve peico cavi vaera Tumpa cotɨ. Erei jocorai yave, peyerovia yae.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Echa peicuaa co quirai mbaembae pemboavai vae oicuauca peve ipɨrata co peporogüɨrovia. Jare cuae peicuaa yave, pepɨaguasu ocuacuaa.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Erei pemaeño pepɨaguasu re ocuacuaa cavi vaera, pepɨaguasu yae vaera. Jocorai yave, ngaraa mbae oata peve. Peyeócuai cavita Tumpa pe.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Oime yave quia aracuaa oata chupe vae, toyerure Tumpa pe jese. Echa Tumpa oipota yae omee aracuaa metei ñavo pe. Ngaraa oñeengata quia pe mbaeti aracuaa güɨnoi rambue. Omeeta co aracuaa chupe.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Erei toyerure Tumpa pe jese mborogüɨrovia reve. Agüɨye toyerure chupe jese mborogüɨrovia mbae reve. Echa oyerure chupe jese mborogüɨrovia mbae reve vae ɨaparúa ɨ guasu pe oi vae rami co. Echa ɨvɨtu oyepeyu yave, cotɨcotɨ güɨraja.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Jocuae oyerure ñandeYa Tumpa pe aracuaa re mborogüɨrovia mbae reve vae agüɨye toñemongueta Tumpa omeeta co mbae chupe.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Echa yepe tei oyerure Tumpa pe mbae re, erei mbaeti güɨrovia Tumpa omeeta co chupe. Jocuae nunga mbaeti etei oicuaa mbae oyapo vaera.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Metei oporogüɨrovia vae paravete vae toyerovia jeta Tumpa omee chupe vae re.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Erei oporogüɨrovia vae oicocatu vae toyerovia Tumpa omomichi rambue. Echa yepe tei oicocatu, erei omanota co metei mbaepotɨ omano rami.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Cuaraɨ jasɨ yave jare ɨvɨtu jacu ou yave, ñana ipiru jare mbaepotɨ reta omano. Mbaeti ma ipora. Jae ramiño vi oicocatu vae güɨramoiño omanota.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Toyerovia jocuae mbaembae omboavai vae ou chupe yave ipɨaguasu vae. Echa oicuaata iporogüɨrovia ipɨrata co jare oñemeeta chupe tecove opa mbae vae. Echa ñandeYa güɨrocuavee omee vaera tecove opa mbae vae opaete oaɨu vae reta pe.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Oime yave quia yavai yae chupe oico cavi vaera Tumpa cotɨ vae, jare jocuae jeco pegua oipota yave oyapo mbaeyoa, agüɨye tei: Tumpa oipota ayapo vaera mbaeyoa. Echa Tumpa mbaeti etei oipota oyapo mbaeyoa. Jae ramiño vi mbaeti etei oipota quia oyapo vaera mbaeyoa.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Erei metei ñavo iñemongueta icavi mbae vae rupi oipota oyapo mbaeyoa. Echa jocuae mbaeyoa icavi echa chupe oyapo vaera.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ñemongueta icavi mbae vae reta oyapouca mbaeyoa reta. Jare taɨcue rupi mbaeyoa oporoyuca.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Agüɨye petavɨ, cherɨvɨ aaɨu vae reta.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Tumpa omee mbaembae ñandeve ipɨacavi rambue, jare opaete omee ñandeve vae icavi yae co. Jae oyapo tembipe jare mbaeti etei oyepoepɨ. Jecuaeño ipɨacavi ñandeve.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Tumpa oipota rambue, ñandeapo taɨ retara ñee añete vae rupi, ñaneñono tee vaera iyeupeguara, mbaagüɨye reta tenondegua vae reta Tumpa pe oñeñono tee rami.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Jae rambue, cherɨvɨ reta aaɨu vae, metei ñavo toipota yae toyeapɨsaca, agüɨye tiñee rai, agüɨye tipochɨ rai.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Echa pochɨ vae ngaraa oyapo jupi vae Tumpa oipota tei oyapo vaera vae.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Jae rambue peeya opaete pochɨi vae jare opaete icavi mbae vae. Jare perovia peñemomichi reve ñee pepɨa pe oñeñono vae. Echa jocorai yave, peñemboasaucata co.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Erei peyapo ñee peyeapɨsaca jese vae. Agüɨye peyeapɨsacaiño jese. Echa peyeapɨsacaiño yave ñee re, peñembotavɨiño co pei.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Oime yave quia ñee oyeapɨsaca jese vae mbaeti oyapo vae - oyeapɨsacaiño jese - jae co yeechaca pe omae iyee vae rami.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Yepe tei omae ma iyee, erei joco güi ojo rupive iñacañɨ oyeecha vae güi.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Erei oime yave quia jecuaeño mboroócuai icavi yae vae oporoyora vae re oyeapɨsaca cavi vae, mbaeti yave iñacañɨ oyapo vaera mboroócuai jeigüe oyeapɨsaca jese güire, Tumpa omovendiseta oyapo rambue.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Oime yave quia mbaembae oyapo vae rupi Tumpa pe oyeócuai echa vae, toñeandu cavi mbae jei vae re. Echa mbaeti yave oñeandu cavi mbae jei vae re, oñembotavɨ co oi, jare mbaembae oyapo vae mbaeti etei omboyerovia Tumpa.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Añetete yaipota yave yayapo mbaembae yayeócuai vaera ñandeRu Tumpa pe, yaja yapou guacha reta jare cuña imemano vae oiporara ñogüɨnoi vae reta pɨri, jare agüɨye yayapo icavi mbae vae oporogüɨrovia mbae vae reta oyapo vae.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.