Tiago 1

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che co jae Santiago. Che co jae Tumpa jare ñandeYa Jesucristo jembiócuai. Aicuatía ai cuae tupapire doce atɨ Israel pegua oñemoai ñogüɨnoi vae reta pe. Tumpa ndiveño pei.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Cherɨvɨ reta, amo pe yavai yae peve peico cavi vaera Tumpa cotɨ. Erei jocorai yave, peyerovia yae.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Echa peicuaa co quirai mbaembae pemboavai vae oicuauca peve ipɨrata co peporogüɨrovia. Jare cuae peicuaa yave, pepɨaguasu ocuacuaa.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Erei pemaeño pepɨaguasu re ocuacuaa cavi vaera, pepɨaguasu yae vaera. Jocorai yave, ngaraa mbae oata peve. Peyeócuai cavita Tumpa pe.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Oime yave quia aracuaa oata chupe vae, toyerure Tumpa pe jese. Echa Tumpa oipota yae omee aracuaa metei ñavo pe. Ngaraa oñeengata quia pe mbaeti aracuaa güɨnoi rambue. Omeeta co aracuaa chupe.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Erei toyerure Tumpa pe jese mborogüɨrovia reve. Agüɨye toyerure chupe jese mborogüɨrovia mbae reve. Echa oyerure chupe jese mborogüɨrovia mbae reve vae ɨaparúa ɨ guasu pe oi vae rami co. Echa ɨvɨtu oyepeyu yave, cotɨcotɨ güɨraja.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Jocuae oyerure ñandeYa Tumpa pe aracuaa re mborogüɨrovia mbae reve vae agüɨye toñemongueta Tumpa omeeta co mbae chupe.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Echa yepe tei oyerure Tumpa pe mbae re, erei mbaeti güɨrovia Tumpa omeeta co chupe. Jocuae nunga mbaeti etei oicuaa mbae oyapo vaera.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Metei oporogüɨrovia vae paravete vae toyerovia jeta Tumpa omee chupe vae re.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Erei oporogüɨrovia vae oicocatu vae toyerovia Tumpa omomichi rambue. Echa yepe tei oicocatu, erei omanota co metei mbaepotɨ omano rami.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Cuaraɨ jasɨ yave jare ɨvɨtu jacu ou yave, ñana ipiru jare mbaepotɨ reta omano. Mbaeti ma ipora. Jae ramiño vi oicocatu vae güɨramoiño omanota.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Toyerovia jocuae mbaembae omboavai vae ou chupe yave ipɨaguasu vae. Echa oicuaata iporogüɨrovia ipɨrata co jare oñemeeta chupe tecove opa mbae vae. Echa ñandeYa güɨrocuavee omee vaera tecove opa mbae vae opaete oaɨu vae reta pe.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Oime yave quia yavai yae chupe oico cavi vaera Tumpa cotɨ vae, jare jocuae jeco pegua oipota yave oyapo mbaeyoa, agüɨye tei: Tumpa oipota ayapo vaera mbaeyoa. Echa Tumpa mbaeti etei oipota oyapo mbaeyoa. Jae ramiño vi mbaeti etei oipota quia oyapo vaera mbaeyoa.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Erei metei ñavo iñemongueta icavi mbae vae rupi oipota oyapo mbaeyoa. Echa jocuae mbaeyoa icavi echa chupe oyapo vaera.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ñemongueta icavi mbae vae reta oyapouca mbaeyoa reta. Jare taɨcue rupi mbaeyoa oporoyuca.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Agüɨye petavɨ, cherɨvɨ aaɨu vae reta.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Tumpa omee mbaembae ñandeve ipɨacavi rambue, jare opaete omee ñandeve vae icavi yae co. Jae oyapo tembipe jare mbaeti etei oyepoepɨ. Jecuaeño ipɨacavi ñandeve.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Tumpa oipota rambue, ñandeapo taɨ retara ñee añete vae rupi, ñaneñono tee vaera iyeupeguara, mbaagüɨye reta tenondegua vae reta Tumpa pe oñeñono tee rami.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Jae rambue, cherɨvɨ reta aaɨu vae, metei ñavo toipota yae toyeapɨsaca, agüɨye tiñee rai, agüɨye tipochɨ rai.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Echa pochɨ vae ngaraa oyapo jupi vae Tumpa oipota tei oyapo vaera vae.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Jae rambue peeya opaete pochɨi vae jare opaete icavi mbae vae. Jare perovia peñemomichi reve ñee pepɨa pe oñeñono vae. Echa jocorai yave, peñemboasaucata co.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Erei peyapo ñee peyeapɨsaca jese vae. Agüɨye peyeapɨsacaiño jese. Echa peyeapɨsacaiño yave ñee re, peñembotavɨiño co pei.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Oime yave quia ñee oyeapɨsaca jese vae mbaeti oyapo vae - oyeapɨsacaiño jese - jae co yeechaca pe omae iyee vae rami.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Yepe tei omae ma iyee, erei joco güi ojo rupive iñacañɨ oyeecha vae güi.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Erei oime yave quia jecuaeño mboroócuai icavi yae vae oporoyora vae re oyeapɨsaca cavi vae, mbaeti yave iñacañɨ oyapo vaera mboroócuai jeigüe oyeapɨsaca jese güire, Tumpa omovendiseta oyapo rambue.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Oime yave quia mbaembae oyapo vae rupi Tumpa pe oyeócuai echa vae, toñeandu cavi mbae jei vae re. Echa mbaeti yave oñeandu cavi mbae jei vae re, oñembotavɨ co oi, jare mbaembae oyapo vae mbaeti etei omboyerovia Tumpa.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Añetete yaipota yave yayapo mbaembae yayeócuai vaera ñandeRu Tumpa pe, yaja yapou guacha reta jare cuña imemano vae oiporara ñogüɨnoi vae reta pɨri, jare agüɨye yayapo icavi mbae vae oporogüɨrovia mbae vae reta oyapo vae.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.