Romanos 5
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH
1 Tumpa ñanembojupi ma ñandeporogüɨrovia jeco pegua. Jae rambue ñanoi ma mbɨacatu Tumpa ndive ñandeYa Jesucristo rupi.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jae ramiño vi yaya ma Tumpa re Jesucristo rupi ñandeporogüɨrovia jeco pegua, Tumpa ipɨacavi vaera ñandeve. Ñañemomɨrata ma Tumpa ipɨacavi re, jare ñaaro ñai yayerovia reve Tumpa ndive yaico vaera jae oñemboeteuca yave.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Jare mbaeti cuaeño. Jae ramiño vi yayerovia yaiporara yave. Echa yaicuaa quirai yaiporara yave, Tumpa omee ñandeve ñandepɨaguasu vaera.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Jare ñandepɨaguasu yave, yaicuaa ñanepɨrata ma co. Jare yaicuaa yave ñanepɨrata ma co, ñaaro yayerovia reve.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Jare ñaaro yave yayerovia reve, ngaraa ñandetavɨ. Echa Tumpa omotɨnɨe ma ñandepɨa iporoaɨu pe Espíritu Santo jae omee ñandeve vae rupi.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Echa ñande mbaeti etei ñandepuere ñañemboasa. Erei Cristo omano iyoa vae reta re ara ou ma ovae yave omano vaera.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Añete co, ngaraa ndipo quia oipota omano metei jupi vae jecoviara. Erei güɨramoi quia iquɨreɨta omano metei ipɨacavi vae jecoviara.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Erei Tumpa oicuauca ma iporoaɨu ñandecotɨ. Echa yepe tei ñande co jae iyoa vae reta, erei Cristo omano ñanderé.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Jare Tumpa jeta yaeta oyapo ñandeve. Echa Tumpa ñanembojupi ma Cristo imano jeco pegua. Jae rambue Cristo oyapo vae jeco pegua Tumpa ngaraa oiporarauca ñandeve.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Echa yepe tei ñande yayovaichose Tumpa ndive, erei añave ñañembopɨacatuca ma Tumpa ndive Taɨ imano jeco pegua. Jare Tumpa jeta yaeta oyapo ñandeve. Echa ñañembopɨacatuca ma Tumpa ndive rambue, yaicuaa catu ñañemboasaucata co Taɨ oicove ye rambue.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Jare mbaeti cuaeño. Jae ramiño vi yayerovia Tumpa re ñandeYa Jesucristo rupi. Echa Cristo rupi ñañembopɨacatuca ma Tumpa ndive.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Jare mbaeyoa oique cuae ɨvɨ pe metei cuimbae rupi. Jare mano oique mbaeyoa jeco pegua. Jae rambue mano ou opaete vae pe. Echa opaete vae iyoa.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Jare ndei Tumpa oicuauca Moisés iporoócuai mbove, oime aeño mbaeyoa ɨvɨ pe. Erei mbaeti mboroócuai yave, mbaeti ñandepuere yae quia iyoa mboroócuai oyavɨ rambue.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Erei opaete vae omano Adán güive Moisés oico regua, yepe tei iru vae reta mbaeti iyoa Adán iyoa rami. Jare Adán oñemojaanga outa vae re.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Erei mbaeti ñandepuere ñamboyovaque Adán imbaeyoa Tumpa omee ñandeve vae ndive. Echa metei cuimbae iyoa rambue, jeta vae omano. Erei Tumpa omee ñandeve ipɨacavi jeco pegua vae tuicha yae co cuae güi. Echa Tumpa omee ma ipɨacavi jeta vae pe metei cuimbae rupi - jae co Jesucristo.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Mbaeti ñandepuere ñamboyovaque jocuae metei cuimbae imbaeyoa Tumpa omee ñandeve vae ndive. Echa jocuae metei mbaeyoa jeco pegua Tumpa ojaa jare omboeco opaete vae. Erei Tumpa omee ñandeve vae jeco pegua ñañembojupiuca ma, yepe tei jeta mbaeyoa reta yayapo.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Echa mano güɨnoi mbaepuere opaete vae re jocuae metei cuimbae imbaeyoa jeco pegua. Erei Tumpa imbaepuere tuicha yae co cuae güi. Echa omee ma ñandeve ipɨacavi ñañembojupiuca vaera, tecove imbaepuere ñanoi vaera metei cuimbae rupi - jae co Jesucristo.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Jae rambue metei cuimbae imbaeyoa jeco pegua Tumpa omboeco opaete vae. Jae ramiño vi metei cuimbae jupi vae oyapo vae jeco pegua Tumpa ipuere ombojupi opaete vae tecove opa mbae vae güɨnoi reta vaera.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Metei cuimbae Tumpa jeigüe mbaeti oyapo rambue, jeta vae oyeapo iyoa vae retara. Jae ramiño vi metei cuimbae Tumpa jeigüe oyapo rambue, Tumpa ombojupita jeta vae.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Jare Tumpa oicuauca mboroócuai, mbaeyoa oyecuaa cavi vaera. Erei oyecuaa yave jeta co mbaeyoa reta, oyecuaa vi tuicha yae co Tumpa ipɨacavi.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Echa mbaeyoa jecuaeño güɨnoi mbaepuere opaete vae re. Echa opaete vae omano. Jae ramiño vi Tumpa ipɨacavi güɨnoi mbaepuere ñanembojupi vaera, jare jocorai omee vaera ñandeve tecove opa mbae vae ñandeYa Jesucristo rupi.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.