Romanos 5
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs BKJ
1 Tumpa ñanembojupi ma ñandeporogüɨrovia jeco pegua. Jae rambue ñanoi ma mbɨacatu Tumpa ndive ñandeYa Jesucristo rupi.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jae ramiño vi yaya ma Tumpa re Jesucristo rupi ñandeporogüɨrovia jeco pegua, Tumpa ipɨacavi vaera ñandeve. Ñañemomɨrata ma Tumpa ipɨacavi re, jare ñaaro ñai yayerovia reve Tumpa ndive yaico vaera jae oñemboeteuca yave.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Jare mbaeti cuaeño. Jae ramiño vi yayerovia yaiporara yave. Echa yaicuaa quirai yaiporara yave, Tumpa omee ñandeve ñandepɨaguasu vaera.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Jare ñandepɨaguasu yave, yaicuaa ñanepɨrata ma co. Jare yaicuaa yave ñanepɨrata ma co, ñaaro yayerovia reve.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Jare ñaaro yave yayerovia reve, ngaraa ñandetavɨ. Echa Tumpa omotɨnɨe ma ñandepɨa iporoaɨu pe Espíritu Santo jae omee ñandeve vae rupi.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Echa ñande mbaeti etei ñandepuere ñañemboasa. Erei Cristo omano iyoa vae reta re ara ou ma ovae yave omano vaera.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Añete co, ngaraa ndipo quia oipota omano metei jupi vae jecoviara. Erei güɨramoi quia iquɨreɨta omano metei ipɨacavi vae jecoviara.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Erei Tumpa oicuauca ma iporoaɨu ñandecotɨ. Echa yepe tei ñande co jae iyoa vae reta, erei Cristo omano ñanderé.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Jare Tumpa jeta yaeta oyapo ñandeve. Echa Tumpa ñanembojupi ma Cristo imano jeco pegua. Jae rambue Cristo oyapo vae jeco pegua Tumpa ngaraa oiporarauca ñandeve.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Echa yepe tei ñande yayovaichose Tumpa ndive, erei añave ñañembopɨacatuca ma Tumpa ndive Taɨ imano jeco pegua. Jare Tumpa jeta yaeta oyapo ñandeve. Echa ñañembopɨacatuca ma Tumpa ndive rambue, yaicuaa catu ñañemboasaucata co Taɨ oicove ye rambue.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Jare mbaeti cuaeño. Jae ramiño vi yayerovia Tumpa re ñandeYa Jesucristo rupi. Echa Cristo rupi ñañembopɨacatuca ma Tumpa ndive.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Jare mbaeyoa oique cuae ɨvɨ pe metei cuimbae rupi. Jare mano oique mbaeyoa jeco pegua. Jae rambue mano ou opaete vae pe. Echa opaete vae iyoa.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Jare ndei Tumpa oicuauca Moisés iporoócuai mbove, oime aeño mbaeyoa ɨvɨ pe. Erei mbaeti mboroócuai yave, mbaeti ñandepuere yae quia iyoa mboroócuai oyavɨ rambue.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Erei opaete vae omano Adán güive Moisés oico regua, yepe tei iru vae reta mbaeti iyoa Adán iyoa rami. Jare Adán oñemojaanga outa vae re.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Erei mbaeti ñandepuere ñamboyovaque Adán imbaeyoa Tumpa omee ñandeve vae ndive. Echa metei cuimbae iyoa rambue, jeta vae omano. Erei Tumpa omee ñandeve ipɨacavi jeco pegua vae tuicha yae co cuae güi. Echa Tumpa omee ma ipɨacavi jeta vae pe metei cuimbae rupi - jae co Jesucristo.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Mbaeti ñandepuere ñamboyovaque jocuae metei cuimbae imbaeyoa Tumpa omee ñandeve vae ndive. Echa jocuae metei mbaeyoa jeco pegua Tumpa ojaa jare omboeco opaete vae. Erei Tumpa omee ñandeve vae jeco pegua ñañembojupiuca ma, yepe tei jeta mbaeyoa reta yayapo.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Echa mano güɨnoi mbaepuere opaete vae re jocuae metei cuimbae imbaeyoa jeco pegua. Erei Tumpa imbaepuere tuicha yae co cuae güi. Echa omee ma ñandeve ipɨacavi ñañembojupiuca vaera, tecove imbaepuere ñanoi vaera metei cuimbae rupi - jae co Jesucristo.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Jae rambue metei cuimbae imbaeyoa jeco pegua Tumpa omboeco opaete vae. Jae ramiño vi metei cuimbae jupi vae oyapo vae jeco pegua Tumpa ipuere ombojupi opaete vae tecove opa mbae vae güɨnoi reta vaera.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Metei cuimbae Tumpa jeigüe mbaeti oyapo rambue, jeta vae oyeapo iyoa vae retara. Jae ramiño vi metei cuimbae Tumpa jeigüe oyapo rambue, Tumpa ombojupita jeta vae.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Jare Tumpa oicuauca mboroócuai, mbaeyoa oyecuaa cavi vaera. Erei oyecuaa yave jeta co mbaeyoa reta, oyecuaa vi tuicha yae co Tumpa ipɨacavi.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Echa mbaeyoa jecuaeño güɨnoi mbaepuere opaete vae re. Echa opaete vae omano. Jae ramiño vi Tumpa ipɨacavi güɨnoi mbaepuere ñanembojupi vaera, jare jocorai omee vaera ñandeve tecove opa mbae vae ñandeYa Jesucristo rupi.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.