Romanos 16

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amondota pepɨri ñanereindɨ Febe. Jae oyeócuai iru oporogüɨrovia vae Cencrea pegua reta pe.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Pemboresive cavi ñandeYa jeco pegua. Echa icavi co oñeñono tee Tumpa peguara vae reta jocorai oyapo vaera oyoupe. Jare pemborɨ, mbae oata chupe yave. Echa jae omborɨ jeta vae, jare chemborɨ vi.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Tumpa ndiveño toi Priscila jare Aquila. Jae reta chemborɨ Cristo Jesús iparavɨquɨ pe.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Jae reta omano seri cherepɨ vaera. Jae rambue amee yasoropai chupe reta. Jae ramiño vi opaete judío mbae vae oñemboatɨatɨ vae reta omee yasoropai chupe reta.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi opaete Priscila jare Aquila jo pe oñemboatɨ vae reta. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi ñanderɨvɨ Epeneto. Jae rani güɨrovia Cristo re Acaya pe.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi María. Jae oparavɨquɨ tanta pepɨte pe.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Andrónico jare Junias. Jae reta co cherentaɨgua reta, jare yogüɨrecose tembipɨɨrɨru pe che ndive. Temimondo reta imiari cavi yae jese reta. Jae reta güɨrovia Cristo re ndei che arovia jese mbove.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Amplias. Jae güɨrovia ñandeYa re jare che aaɨu.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Urbano. Jae oremborɨ Cristo iparavɨquɨ pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi ñanderɨvɨ Estaquis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Apeles. Oyecuaa co quirai oyeócuai cavi Cristo pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Aristóbulo jo pegua reta.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Herodión. Jae co cherentaɨgua. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Narciso jo pegua oporogüɨrovia vae reta.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Trifena jare Trifosa. Jae reta oparavɨquɨ ñogüɨnoi ñandeYa pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi ñanereindɨ Pérsida. Jae vi oparavɨquɨ tanta ñandeYa pe.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Rufo jare ichɨ. Rufo oyeócuai cavi ñandeYa pe. Jare Rufo ichɨ oñangareco cavi cheré chesɨ rami.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, jare opaete cherɨvɨ oñemboatɨ jae reta ndive vae reta.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toi Filólogo, Julia, Nereo, Nereo jeindɨ, Olimpas, jare opaete oñeñono tee Tumpa peguara vae oñemboatɨ jae reta ndive vae reta.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Maraetei peyapo oyoupe yave, peñocuava peyoaɨu reve. Opaete oporogüɨrovia vae oñemboatɨatɨ vae reta jei peve Tumpa ndiveño pei.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Añave che pomoñera, cherɨvɨ reta, peñeandu vaera ñemboyao oyapo vae reta güi. Echa jae reta omboavai Tumpa iparavɨquɨ. Jae reta iporomboe oyoavɨ peñemboe jese vae güi. Agüɨye peñemboatɨ jae reta ndive.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Echa jae reta mbaeti oyeócuai ñandeYa Jesucristo pe. Jaeño oparavɨquɨ reta iyeupeguara. Jae reta oiporu ñee icavi vae echa. Erei jocorai ombotavɨ moromboe añete vae mbaeti oicuaa cavi vae reta.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Opaete vae oicuaa quirai pe reta perovia ñandeYa re. Jae rambue ayerovia peré. Jare aipota jecuaeño pequɨreɨ vaera peyapo icavi vae. Agüɨye petavɨ peyapo vaera icavi mbae vae.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Tumpa jecuaeño omee ñandeve ipɨacatu. Jae pemborɨta, ɨmambae pemoamɨri ete vaera Satanás. ÑandeYa Jesucristo tomee peve ipɨacavi.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo oparavɨquɨ oi che ndive. Jae jare Lucio, Jasón, jare Sosípater - jae reta co cherentaɨgua reta - jei peve Tumpa ndiveño pei.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Tercio oicuatía oi cuae tupapire cheveguara. Jae vi jei peve Tumpa ndiveño pei ñandeYa re perovia rambue.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayo vi jei peve Tumpa ndiveño pei. Che aico jae jo pe, jare opaete oporogüɨrovia vae reta vi oñemboatɨ cuae pe. Erasto vi jei peve Tumpa ndiveño pei. Jae oñovatu tenta pegua reta icorepoti. Ñanderɨvɨ Cuarto vi jei peve Tumpa ndiveño pei.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 ÑandeYa Jesucristo tomee opaete peve ipɨacavi. Amén.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Jare añave ñamboete Tumpa. Echa jae ipuere pemomɨrata. Corai amombeu ma peve, ñee icavi vae Jesucristo regua amombeu peve yave. Echa jae omee cheve etei amombeu vaera. Cuae ñee icavi vae mbaeti etei oyecuaa ɨvɨ oyeapo güive. Jaeramo Tumpa oicuauca.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Jae rambue añave oyecuaa. Jare Tumpa jecuaeño oico vae oyócuai oyecuaa vaera opaete tenta pegua reta pe Tumpa iñee omombeu vae reta oicuatía vae rupi, opaete vae güɨrovia vaera Tumpa jei chupe reta rami.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Tumpaño co jae iyaracuaa catu vae. Tumpa toñemboeteuca Jesucristo rupi jecuaecuae aveiño. Amén.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.