Mateus 7

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agüɨye pejaa iru vae, agüɨye vaera iru vae peraa.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Echa pejaa yave iru vae, iru vae peraata co. Jae ramiño vi icavi vae peyapo yave iru vae pe, iru vae oyapota icavi vae peve. Jae ramiño vi icavi mbae vae peyapo yave iru vae pe, iru vae oyapota icavi mbae vae peve —jei—.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Agüɨye jecuaeño emae ɨtɨ michi vae neiru jesa pe oi vae re, oime yave renoi ɨtɨ tuicha vae nderesa pe —jei—.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ngaraa ndepuere rere neiru pe: Cherɨvɨ, taequi nderesa güi jocuae ɨtɨ michi vae. Echa nde renoi ɨtɨ tuicha vae nderesa pe —jei—.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Nde co jae oporombotavɨ vae. Eequi rani ɨtɨ tuicha vae nderesa güi. Jayave remae cavita ndepuere vaera reequi ɨtɨ michi vae neiru jesa güi —jei—.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Agüɨye pemee mbae oñeñono tee Tumpa peguara vae ñaɨmba reta pe. Jae ramiño vi agüɨye peñono ita ipora yae vae reta cuchi reta jóvai. Echa jocorai peyapo yave, opɨro retata jese reta jare güɨramoi oyerovata pesuu vaera —jei—.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Peyerure Tumpa pe mbae re jare Tumpa omeeta peve. Peeca jare pevaeta. Pembopu onque jare onque oyepeata peve —jei—.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Echa peyerure yave Tumpa pe mbae re, Tumpa omeeta peve. Jare peeca yave mbae, pevaeta. Jare pembopu yave onque, onque oyepeata peve —jei—.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Nde renoi yave metei nderaɨ, nderaɨ oyerure yave ndeve mbɨyape re, ngaraa remee chupe metei ita mbɨyape jecovia pe —jei—.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Jae ramiño vi nderaɨ oyerure yave ndeve jevae ɨ rupigua re, ngaraa remee chupe metei mboi jevae ɨ rupigua jecovia pe —jei—.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Yepe tei pe reta jecuaeño peyapo icavi mbae vae, erei pemee co mbaembae icavi vae pemichia reta pe. Jae rambue peRu ara pe oi vae iquɨreɨ yae omee mbaembae icavi vae oyerure chupe jese vae reta pe —jei—.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Jae rambue peyapo iru vae reta pe peipota iru vae reta oyapo vaera peve vae rami. Echa cuae co jae mboroócuai jeigüe jare Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe —jei—.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Peique taraquera ipɨmí vae rupi. Echa taraquera ipɨguasu vae rupi oique vae reta oguata tape ipɨguasu vae pe, erei yogüɨraja cañɨtei pe. Jare jeta vae oique jocuae taraquera ipɨguasu vae rupi —jei—.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Echa taraquera ipɨmí vae rupi oique vae reta oguata tape ipɨmí vae pe, erei yogüɨraja tecove opa mbae vae güɨnoi vae reta ñogüɨnoia pe. Jare mbovɨño ovae jocuae taraquera ipɨmí vae —jei—.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Amogüe oporombotavɨ vae reta jeita: Che co jae Tumpa iñee omombeu vae. Agüɨye perovia. Jae reta jei peve oipota co omombeu peve Tumpa iñee, erei oipota oyapo icavi mbae vae peve —jei—.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Peicuaata jae reta oporombotavɨ vae reta co icavi mbae vae oyapo rambue. Mbaeti yaequi uva metei yai güi. Jae ramiño vi mbaeti yaequi ɨva metei yai güi —jei—.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Metei ɨvɨra icavi vae omee ia icavi vae. Jae ramiño vi metei ɨvɨra icavi mbae vae omee ia icavi mbae vae —jei—.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Metei ɨvɨra icavi vae mbaeti omee ia icavi mbae vae. Jae ramiño vi metei ɨvɨra icavi mbae vae mbaeti omee ia icavi vae —jei—.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ɨvɨra ia mbaeti yave icavi, ɨvɨra iya oyasɨa jare oapɨ —jei—.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jae rambue peicuaata jae reta oporombotavɨ vae reta co icavi mbae vae oyapo rambue —jei—.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Jeta vae jeita cheve: CheYa, cheYa. Erei amogüe jocorai jei vae ngaraa yogüɨreco mboroocuaia ara pegua pe. Echa jaeño cheRu ara pe oi vae jemimbota oyapo vae reta yogüɨrecota joco pe —jei—.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Jeta vae jeita cheve jocuae ara: CheYa, cheYa, ore romombeu Tumpa iñee nderee re. Jae ramiño vi nderee re romondo aña reta oya jese vae reta güi. Jae ramiño vi nderee re royapo jeta mɨacañɨ reta. Jocorai jeita —jei—.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Erei che jaeta chupe reta: Che mbaeti etei pocuaa. Pecua chegüi. Echa pe reta peyapo icavi mbae vae. Jocorai jaeta —jei—.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Jae rambue oime yave quia oyeapɨsaca cheré vae, jae oyapo yave che jae chupe oyapo vaera vae, jae co metei cuimbae iyaracuaa vae jora oyapo vae rami. Echa cuimbae iyaracuaa vae oñono o iguapɨara ita tuicha vae ɨvɨgüɨ pe oi vae re —jei—.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Jayave oquɨ tanta jare jeta yae ɨ osɨrɨ o cotɨ. Ɨvɨtu yae vi o re. Ɨ jare ɨvɨtu omboyaparata tei o. Erei o mbaeti oyapara. Echa iguapɨa oi metei ita tuicha vae ɨvɨgüɨ pe oi vae re —jei—.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Erei oime yave quia oyeapɨsaca cheré vae, mbaeti yave oyapo che jae chupe oyapo vaera vae, jae co metei cuimbae mbaeti iyaracuaa vae jora oyapo vae rami. Echa cuimbae mbaeti iyaracuaa vae oyapo jora ɨvɨcuiti re —jei—.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Jayave oquɨ tanta jare jeta yae ɨ osɨrɨ o cotɨ. Ɨvɨtu yae vi o re. Ɨ jare ɨvɨtu omboyapara o. Opa oñemboai jocuae o —jei.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Jare Jesús opaete cuae jei ma yave, opaete oyeapɨsaca jese vae reta ipɨacañɨ iporomboe re.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Echa omboe reta mbaepuere güɨnoi vae rami. Mbaeti jocorai oporomboe mboroócuai re oporomboe vae reta.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.