Mateus 7

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Agüɨye pejaa iru vae, agüɨye vaera iru vae peraa.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Echa pejaa yave iru vae, iru vae peraata co. Jae ramiño vi icavi vae peyapo yave iru vae pe, iru vae oyapota icavi vae peve. Jae ramiño vi icavi mbae vae peyapo yave iru vae pe, iru vae oyapota icavi mbae vae peve —jei—.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Agüɨye jecuaeño emae ɨtɨ michi vae neiru jesa pe oi vae re, oime yave renoi ɨtɨ tuicha vae nderesa pe —jei—.
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Ngaraa ndepuere rere neiru pe: Cherɨvɨ, taequi nderesa güi jocuae ɨtɨ michi vae. Echa nde renoi ɨtɨ tuicha vae nderesa pe —jei—.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Nde co jae oporombotavɨ vae. Eequi rani ɨtɨ tuicha vae nderesa güi. Jayave remae cavita ndepuere vaera reequi ɨtɨ michi vae neiru jesa güi —jei—.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Agüɨye pemee mbae oñeñono tee Tumpa peguara vae ñaɨmba reta pe. Jae ramiño vi agüɨye peñono ita ipora yae vae reta cuchi reta jóvai. Echa jocorai peyapo yave, opɨro retata jese reta jare güɨramoi oyerovata pesuu vaera —jei—.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Peyerure Tumpa pe mbae re jare Tumpa omeeta peve. Peeca jare pevaeta. Pembopu onque jare onque oyepeata peve —jei—.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Echa peyerure yave Tumpa pe mbae re, Tumpa omeeta peve. Jare peeca yave mbae, pevaeta. Jare pembopu yave onque, onque oyepeata peve —jei—.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Nde renoi yave metei nderaɨ, nderaɨ oyerure yave ndeve mbɨyape re, ngaraa remee chupe metei ita mbɨyape jecovia pe —jei—.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Jae ramiño vi nderaɨ oyerure yave ndeve jevae ɨ rupigua re, ngaraa remee chupe metei mboi jevae ɨ rupigua jecovia pe —jei—.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Yepe tei pe reta jecuaeño peyapo icavi mbae vae, erei pemee co mbaembae icavi vae pemichia reta pe. Jae rambue peRu ara pe oi vae iquɨreɨ yae omee mbaembae icavi vae oyerure chupe jese vae reta pe —jei—.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Jae rambue peyapo iru vae reta pe peipota iru vae reta oyapo vaera peve vae rami. Echa cuae co jae mboroócuai jeigüe jare Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe —jei—.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Peique taraquera ipɨmí vae rupi. Echa taraquera ipɨguasu vae rupi oique vae reta oguata tape ipɨguasu vae pe, erei yogüɨraja cañɨtei pe. Jare jeta vae oique jocuae taraquera ipɨguasu vae rupi —jei—.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Echa taraquera ipɨmí vae rupi oique vae reta oguata tape ipɨmí vae pe, erei yogüɨraja tecove opa mbae vae güɨnoi vae reta ñogüɨnoia pe. Jare mbovɨño ovae jocuae taraquera ipɨmí vae —jei—.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Amogüe oporombotavɨ vae reta jeita: Che co jae Tumpa iñee omombeu vae. Agüɨye perovia. Jae reta jei peve oipota co omombeu peve Tumpa iñee, erei oipota oyapo icavi mbae vae peve —jei—.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Peicuaata jae reta oporombotavɨ vae reta co icavi mbae vae oyapo rambue. Mbaeti yaequi uva metei yai güi. Jae ramiño vi mbaeti yaequi ɨva metei yai güi —jei—.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Metei ɨvɨra icavi vae omee ia icavi vae. Jae ramiño vi metei ɨvɨra icavi mbae vae omee ia icavi mbae vae —jei—.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Metei ɨvɨra icavi vae mbaeti omee ia icavi mbae vae. Jae ramiño vi metei ɨvɨra icavi mbae vae mbaeti omee ia icavi vae —jei—.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Ɨvɨra ia mbaeti yave icavi, ɨvɨra iya oyasɨa jare oapɨ —jei—.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Jae rambue peicuaata jae reta oporombotavɨ vae reta co icavi mbae vae oyapo rambue —jei—.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Jeta vae jeita cheve: CheYa, cheYa. Erei amogüe jocorai jei vae ngaraa yogüɨreco mboroocuaia ara pegua pe. Echa jaeño cheRu ara pe oi vae jemimbota oyapo vae reta yogüɨrecota joco pe —jei—.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Jeta vae jeita cheve jocuae ara: CheYa, cheYa, ore romombeu Tumpa iñee nderee re. Jae ramiño vi nderee re romondo aña reta oya jese vae reta güi. Jae ramiño vi nderee re royapo jeta mɨacañɨ reta. Jocorai jeita —jei—.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Erei che jaeta chupe reta: Che mbaeti etei pocuaa. Pecua chegüi. Echa pe reta peyapo icavi mbae vae. Jocorai jaeta —jei—.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Jae rambue oime yave quia oyeapɨsaca cheré vae, jae oyapo yave che jae chupe oyapo vaera vae, jae co metei cuimbae iyaracuaa vae jora oyapo vae rami. Echa cuimbae iyaracuaa vae oñono o iguapɨara ita tuicha vae ɨvɨgüɨ pe oi vae re —jei—.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Jayave oquɨ tanta jare jeta yae ɨ osɨrɨ o cotɨ. Ɨvɨtu yae vi o re. Ɨ jare ɨvɨtu omboyaparata tei o. Erei o mbaeti oyapara. Echa iguapɨa oi metei ita tuicha vae ɨvɨgüɨ pe oi vae re —jei—.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Erei oime yave quia oyeapɨsaca cheré vae, mbaeti yave oyapo che jae chupe oyapo vaera vae, jae co metei cuimbae mbaeti iyaracuaa vae jora oyapo vae rami. Echa cuimbae mbaeti iyaracuaa vae oyapo jora ɨvɨcuiti re —jei—.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Jayave oquɨ tanta jare jeta yae ɨ osɨrɨ o cotɨ. Ɨvɨtu yae vi o re. Ɨ jare ɨvɨtu omboyapara o. Opa oñemboai jocuae o —jei.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Jare Jesús opaete cuae jei ma yave, opaete oyeapɨsaca jese vae reta ipɨacañɨ iporomboe re.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 Echa omboe reta mbaepuere güɨnoi vae rami. Mbaeti jocorai oporomboe mboroócuai re oporomboe vae reta.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.