Mateus 2
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH
1 Jesús oa ma yave tenta Belén ɨvɨ Judea pegua pe, Herodes oico mburuvicha guasura. Jare jocuae ara reta pe yogüeru cuimbae yasɨtata reta re oñemboe vae reta cuaraɨ oea cotɨ güi ovae tenta Jerusalén pe.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Jare jei reta: —¿Quiape pa oime oi michia judío reta juvicha guasura oicota vae? Echa roecha yasɨtata oicuauca oreve vae cuaraɨ oea cotɨ. Jae rambue royu ma rovae romboete vaera —jei reta.
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Mburuvicha guasu Herodes cuae oendu yave, oquɨye. Opaete Jerusalén pegua reta vi oquɨye.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Jayave Herodes omboatɨuca opaete sacerdote reta itenondegua reta jare mboroócuai re oporomboe vae reta, jare oparandu chupe reta quiape ra oata Cristo.
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Jare jae reta jei chupe: —Oata Belén Judea pegua pe. Echa Tumpa iñee aracae omombeu vae jei corai:
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Belén Judea pegua metei tenta Judea pegua icavi yae vae.Jocorai jei —jei reta chupe.
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Jayave Herodes oeniuca vɨari jocuae yasɨtata reta re oñemboe vae reta, jare oparandu chupe reta quirai yave ra oyecuaa jocuae yasɨtata.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Jayave Herodes jei chupe reta: —Pecua Belén pe peeca cavi jocuae michia. Jare pevae ma yave, peyu ye cuae pe pemombeu cheve, che vi aja vaera amboete —jei.
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Oendu reta ma yave mburuvicha guasu jei vae, cuimbae reta yogüɨraja Jerusalén güi. Jare oecha reta ye jocuae yasɨtata cuaraɨ oea cotɨ ñogüɨnoi yave oecha vae. Jare yasɨtata ojo jae reta jenonde opɨta michia oicoa iárambue.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Jocuae yasɨtata oecha reta yave, cuimbae reta oyerovia yae.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Jare oique reta yave michia oicoa pe, oecha reta michia ichɨ María ndive. Jayave jae reta oyeatɨca jare omboete michia. Jayave oipea ivoɨta reta jare omee michia pe mbota reta - oro jare mbae ipiche cavi vae reta incienso jare mirra jee vae.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Jare Tumpa omombeu cuimbae reta pe ipaɨu pe agüɨye vaera yogüɨraja ye Herodes jenta rupi. Jae rambue yogüɨraja ye iɨvɨ ae cotɨ ambué tape rupi.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Jare cuimbae reta yogüɨraja ma yave, metei araɨgua ñandeYa pe oyeócuai vae oyecuaa José pe ipaɨu pe jare jei chupe: —Epúa. Eraja michia jare ichɨ petecuarai Egipto pe. Pepɨta joco pe amombeu ye ndeve regua. Echa Herodes oecaucata michia oyucauca vaera —jei.
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Jayave José opúa, jare pɨtu reve güɨraja michia jare ichɨ ɨvɨ Egipto cotɨ.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Jare jae reta opɨta Egipto pe Herodes omano regua. Jocorai oyapo José, oyeapo vaera Tumpa iñee aracae omombeu vae rupi ñandeYa jeigüe vae. Echa jei corai:
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Jayave Herodes oicuaa jocuae yasɨtata reta re oñemboe vae reta mbaeti co oyapo jeigüe. Jae rambue pochɨ yae jare omondo sundaro reta oyuca vaera opaete michia reta Belén pe jare Belén iyɨvɨri ñogüɨnoi vae ndei mócoi año güɨnoi vae. Echa yasɨtata reta re oñemboe vae reta opou Herodes pɨri yave, Herodes oparandu cavi chupe reta quirai yave ra oecha yasɨtata.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Jare jocorai oyeapo Tumpa iñee aracae omombeu vae Jeremías jeigüe vae.
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Echa jei corai:Jocorai jei.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Erei Herodes omano ma yave, José Egipto pe oi rambueve, metei araɨgua ñandeYa pe oyeócuai vae oyecuaa José pe ipaɨu pe.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 Jare jei chupe: —Epúa. Eraja michia jare ichɨ Israel pegua reta iɨvɨ pe. Echa oipota tei oyucauca michia vae reta omano ma —jei.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Jayave José opúa jare güɨraja michia jare ichɨ Israel pegua reta iɨvɨ cotɨ.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Erei oendu quirai Arquelao oico mburuvicha guasura Judea pe. Echa Arquelao Herodes taɨ co. Jayave José oquɨye ojo vaera Judea pe. Erei Tumpa omombeu José pe ipaɨu pe ojo vaera ɨvɨ Galilea pe. Jae rambue jocotɨ ojo.
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 Jare José ojo ovae metei tenta Nazaret jee vae pe jare oico joco pe, oyeapo vaera Tumpa iñee aracae omombeu vae reta jeigüe vae. Echa jei reta corai:
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.