Hebreus 7

Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cuae Melquisedec co jae Salem pegua reta juvicha guasu. Tumpa ara pe oico vae oyapo cuae Melquisedec sacerdotera. Abraham ou ye yave Salem pe oyucauca güire jocuae mburuvicha guasu reta, oñoovaiti Melquisedec ndive, jare Melquisedec jei Abraham pe corai:
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Jayave Abraham omee Melquisedec pe diezmo opaete güɨnoi vae güi. Tee Melquisedec oipota jei mburuvicha guasu jupi vae. Cuae Melquisedec co jae Salem pegua reta juvicha guasu, jare cuae oipota jei mburuvicha guasu mbɨacatu pegua.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Mbaeti yaicuaa quia reta ra jae tu jare jae ichɨ. Mbaeti vi yaicuaa quia reta ra jae itenondegua reta. Mbaeti vi yaicuaa quirai yave ra ichɨ güi oa, jare quirai yave ra omano. Jae rambue ñandepuere ñamojaanga Melquisedec Tumpa Taɨ re. Echa jae co metei sacerdote jecuaeño oico vae rami.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mase, Tumpa omboeteuca yae co cuae cuimbae. Echa ñanetenondegua Abraham etei omee chupe diezmo opaete mbaembae opɨro jovaicho reta güi vae güi.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Jare Israel pegua reta omee diezmo Leví iñemoña sacerdote retara oyeapo vae reta pe, yepe tei jentara reta co. Echa opareve Abraham iñemoña reta co. Tumpa oyócuai jocorai Moisés iporoócuai pe.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Erei Melquisedec mbaeti co metei Leví iñemoña. Erei Abraham omee diezmo chupe, jare Melquisedec jei Abraham pe corai:Jare pemaendúa cuae re: Abraham co jae Tumpa omee morogüɨrocuavee reta chupe vae.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Jare metei vae jei yave: “Tumpa tanemovendise”, iru vae pe, añetete jocuae corai jei vae oñemboeteuca yae iru vae güi.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Jare cuae ɨvɨ pe Israel pegua reta omee diezmo sacerdote reta pe, yepe tei jocuae sacerdote reta omanota. Erei Abraham omee diezmo Melquisedec pe. Jare Tumpa iñee pe oyecuatía oi jese vae rupi jae co oico vɨteri vae rami.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Jare ñandepuere yae cuae: Leví co jae Abraham iñemoña rambue, jae etei omee diezmo Melquisedec pe, yepe tei Israel pegua reta omee diezmo Leví iñemoña reta pe.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Echa Leví Abraham iñemoña co, erei ndeiño oa Abraham taɨ Isaac jee vae Melquisedec oñoovaiti Abraham ndive yave. Jare Leví Isaac iñemoña co.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Tumpa oicuauca Moisés iporoócuai Israel pegua reta pe yave, omee amogüe Leví iñemoña reta pe sacerdote retara yogüɨreco vaera. Erei jocuae nunga sacerdote reta mbaeti ipuere opa omboai mbaeyoa reta. Jae rambue icavi co oico vaera iru sacerdote oyoavɨ jocuae reta güi vae. Cuae iru sacerdote Melquisedec rami co, mbaeti co Aarón iñemoña.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Jocuae reta oyeapo sacerdote retara, jae reta co Leví iñemoña reta rambue. Erei cuae iru sacerdote oyoavɨ jocuae reta güi vae mbaeti co Leví iñemoña.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Echa oyecuaa cavi quirai cuae iru sacerdote Tumpa iñee jocorai imiari jese vae - jae co ñandeYa - Judá iñemoña co, mbaeti co Leví iñemoña. Mbaeti Judá iñemoña ave oparavɨquɨ sacerdotera maemɨmba oyeyucagüe oñererocuaveea pe. Echa Moisés mbaeti etei omombeu Judá iñemoña reta ipuere oyeapo sacerdote retara.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 — ausente —
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Erei oyecuaa cavi yae quirai icavi co oyeapo vaera iru sacerdotera Melquisedec rami vae.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Jocuae reta oyeparavouca yogüɨreco vaera sacerdote retara mboroócuai rupi, jae reta co Leví iñemoña reta rambue. Erei cuae iru vae oyeparavouca oico vaera sacerdotera, imbaepuere tuicha yae rambue. Echa jae güɨnoi tecove ngaraa etei opa vae.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Echa Tumpa iñee pe oyecuatía oi jese corai:Jocorai oyecuatía oi.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Tenonde yave Tumpa oyócuai amogüe Leví iñemoña reta yogüɨreco vaera sacerdote retara. Erei jae reta mbaeti ipuere opa omboai mbaeyoa reta. Jae rambue Tumpa mbaeti ma oyócuai yogüɨreco vaera sacerdote retara. Omee ñandeve icavi yae jocuae reta güi vae. Echa añave ñanoi ñaaro ñai yayerovia reve vae, jare cuae jeco pegua ñandepuere yaya Tumpa re.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 — ausente —
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Jare jocuae reta sacerdote retara oyeapo yave, Tumpa mbaeti etei mbae jei jee ae re. Erei Tumpa omee yave cuae iru vae pe oico vaera sacerdotera, jei co mbae jee ae re. Echa ñandeYa Tumpa jei chupe corai:Jocorai jei.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Morogüɨrocuavee ipɨau vae icavi yae morogüɨrocuavee tenondegua vae güi. Jare Jesús co jae metei sacerdote jecuaeño oico vae rambue, yaicuaa añetete Tumpa oyapota cuae morogüɨrocuavee ipɨau vae.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Jare jeta yae co jocuae sacerdote reta. Echa metei ñavo omano. Jare sacerdote omano güire, iru vae oyeapo sacerdotera oyapo vaera mbaravɨquɨ.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Erei cuae cuimbae jecuaeño oico. Jae rambue ipuere oyapo sacerdote iparavɨquɨ jecuaecuae aveiño. Ngaraa oipota iru vae oyapo vaera iparavɨquɨ.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Jae rambue Jesús ipuere omboasa ete opaete oya Tumpa re jae oyapogüe vae rupi vae reta. Echa jae jecuaeño oico oyerure vaera Tumpa pe jese reta.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Icavi yae co oyerure vaera ñanderé cuae nunga sacerdote tenondegua. Echa jae co jupi vae. Mbaeti etei jeco. Jae co iyoa mbae vae. Mbaeti etei ipuere iyoa. Jae oico ara pe etei.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Jocuae iru sacerdote tenondegua reta ara ñavo güɨrocuavee Tumpa pe maemɨmba oyeyucagüe reta imbaeyoa reta re rani jare iru Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Erei Jesús mbaeti oyapo jocorai. Echa metei veseño Jesús güɨrocuavee Tumpa pe oyeyucagüe vae. Jare jocuae oyeyucagüe vae jae etei co.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Echa cuimbae reta mboroócuai rupi oyeparavouca yogüɨreco vaera sacerdote tenondegua retara vae mbaeti co iyoa mbae vae reta. Erei añave mboroócuai oasa ma, jare Tumpa oiparavo Taɨ oico vaera sacerdote tenondeguara jocuae jei jee ae re vae rupi. Jare Tumpa Taɨ iyoa mbae vae co jecuaecuae aveiño.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.