Hebreus 10
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NTLH
1 Mboroócuai michiño oicuauca icavi vae Tumpa oyapota vae. Mbaeti oicuauca cavi. Echa maemɨmba oyeyucagüe reta oñererocuavee Tumpa pe año ñavo. Erei jocuae nunga mbaeti etei ipuere opa omboai jocorai oya Tumpa re vae reta imbaeyoa reta.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Echa ipuere yave mona opa omboai, mbaeti yeta tei co oñererocuavee maemɨmba oyeyucagüe reta. Echa jocorai omboete Tumpa vae reta mbaeti yeta tei co oñemongueta jecuaeño mbaeyoa reta güɨnoi vae re.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Erei jocuae maemɨmba oyeyucagüe reta Tumpa pe oñererocuavee vae omomaendúa año ñavo Israel pegua reta imbaeyoa reta re.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Echa toro jugüɨ jare cavara jugüɨ mbaeti etei ipuere omocañɨ ete mbaeyoa reta.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Jae rambue Cristo ou yave cuae ɨvɨ pe, jei Tumpa pe corai:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Jocorai jei Cristo Tumpa pe.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Cristo jei tenonde voi corai:Jocorai jei, yepe tei jocuae nunga oñererocuavee Tumpa pe mboroócuai rupi.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Jayave jocuae jaɨcue rupi jei ye corai:Jocorai jei. Cuae oipota jei jocuae maemɨmba oyeyucagüe oñererocuavee vae reta mbaeti ma co mbaera icavi, jare jocuae jecovia pe Cristo jete ae oñererocuavee Tumpa pe.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Echa Jesucristo güɨrocuavee jete ae Tumpa pe metei veseño jecuaecuae pegua. Jare cuae jeco pegua Tumpa ñaneñono tee iyeupeguara jemimbota rupi.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Jocuae ɨvɨ pegua sacerdote reta oñemboɨ Tumpa jo pe ara ñavo oyeócuai vaera Tumpa pe. Jeta vese jae reta güɨrocuavee Tumpa pe maemɨmba oyeyucagüe reta. Ara ñavo jocuaecuaeño oyapo reta. Erei jocuae nunga mbaeti etei ipuere omboai mbaeyoa reta.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Erei cuae cuimbae Cristo jee vae omano güɨrocuavee vaera jete ae Tumpa pe. Metei veseño jocorai oyapo, ipuere vaera omboai mbaeyoa reta jecuaecuae aveiño. Jare jocuae jaɨcue rupi oguapɨ Tumpa iyɨque pe iyacatu cotɨ.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Jare oguapɨ joco pe güɨve, jecuaeño oaro oi Tumpa opa oñono vaera jovaicho reta ipɨ igüɨ pe regua.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Echa metei veseño güɨrocuavee jete ae Tumpa pe, jare jocorai omboasa ete jecuaecuae aveiño Tumpa oñono tee iyeupeguara vae reta.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Jare Espíritu Santo vi omombeu cuae ñandeve. Echa oyecuatía oi Tumpa iñee pe quirai ñandeYa tenonde voi jei corai:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Jocorai jei.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Jayave taɨcue rupi jei corai:Jocorai jei.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Jare Tumpa iñɨro ñandeve ñanembaeyoa reta re rambue, mbaeti ma mbae ñarocuavee vaera ñanembaeyoa reta re.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Jae rambue, cherɨvɨ reta, ñandepuere yaique yaquɨye mbae reve Tumpa oia pe Jesús jugüɨ jeco pegua.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Echa Jesús omano ñanderé ñandepuere vaera yaique Tumpa oia pe, maemɨmba oyeyuca yave sacerdote tenondegua oique Lugar Santísimo pe rami. Jocorai Jesús oyapo ñandeve metei tape ipɨau vae Tumpa oia pe, ñanoi vaera tecove opa mbae vae.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Ñande co jae Tumpa imbae reta, jare Jesús co jae sacerdote tenondegua oyerure Tumpa pe ñanderé vae.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Jae rambue yaya Tumpa re ñanequɨreɨ ngatu reve. Yarovia Tumpa oipota co yaya vaera jese. Sacerdote ɨvɨ pegua oyase Tumpa re yave, oñeñapiramo jugüɨ pe jare oyoe jete ɨ icavi vae pe. Jae ramiño vi ñande yaya Tumpa re yave, toyeyoe Tumpa cotɨ mbaeyoa güi ñandepɨa jare ñanderete.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Jecuaeño ñaneratangatu ñamombeu vaera iru vae reta pe ñaaro ñai yayerovia reve vae. Echa ñandepuere yarovia catu Tumpa morogüɨrocuavee omee ñandeve vae.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Jare ñañangareco oyoe. Ñañomoatangatu yayoaɨu vaera jare icavi vae yayapo vaera.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Amogüe vae mbaeti ma oñemboatɨ iru oporogüɨrovia vae reta ndive. Agüɨye yayapo jae reta rami. Ñañemboatɨ jare ñañomoatangatu. Ñañomoatangatu yae, yaicuaa jocuae ara outa ma oi rambue.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Erei ñandeyoa yave ñanequɨreɨ ngatu reve añete vae yaicuaa güire, mbaeti ye ma quia oñemee vaera mbaeyoa reta re.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Jaeño ñaarota yaquɨye reve Tumpa ñaneraa vaera. Echa Tumpa pochɨ yae jovaicho reta pe. Jae co metei tata mbaembae opa oapɨ vae rami.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Metei Israel pegua Moisés iporoócuai mbaeti oyapo vae omano, iru mócoi ani mboapɨ Israel pegua reta omombeu yave imbaeyoa re. Iru vae reta mbaeti etei oiparareco.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Erei Tumpa oporojaa yave, güɨroɨro Tumpa Taɨ vae oiporara yaeta Israel pegua reta güi. Echa güɨroɨro Tumpa Taɨ vae oñemongueta Tumpa Taɨ jugüɨ mbaeti co mbae, yepe tei jocuae jugüɨ oicuauca chupe morogüɨrocuavee Tumpa omee chupe vae, jare jocuae jugüɨ rupi Tumpa oñono teeta tei iyeupeguara. Jocorai güɨroɨro Tumpa Taɨ vae güɨroɨro vi Espíritu Santo ipɨacavi.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Yaicuaa co Tumpa jare quirai jae jei Israel pegua reta pe corai:Jocorai jei. Jare yaicuaa quirai jei ye chupe reta corai:Jocorai jei ye.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Metei quɨye tuicha vae co Tumpa jecuaeño oico vae oiporarauca yave quia nunga vae pe.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Erei pemaendúa ara reta oasa vae re. Jocuae ara reta pe, Cristo re peñemboe güire, iru vae reta oiporarauca yae peve, erei jecuaeño pepɨrata peporogüɨrovia re.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Iru vae reta pereroɨro. Echa jei reta icavi mbae vae peve jare oyapo reta icavi mbae vae peve. Jae ramiño vi peñemoiru ma jocorai oiporara vae reta ndive.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Echa peiparareco tembipɨɨrɨru pe ñogüɨnoi vae reta. Jare iru vae reta pembaembae opɨro pegüi yave, peyerovia catu. Echa peicuaa penoi co ara pe mbaembae icavi yae jocuae güi vae. Echa mbaembae ara pegua ondura jecuaecuae aveiño. Erei mbaembae ɨvɨ pegua mbaeti ondura jecuaecuae aveiño.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Jae rambue jecuaeño perovia catu Tumpa pequɨye mbae reve, Tumpa omee vaera peve icavi yae vae.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Echa Tumpa oipota pepɨaguasu vaera. Jocorai yave, Tumpa omeeta peve güɨrocuavee vae, opa ma peyapo yave Tumpa jemimbota.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Tumpa iñee pe oyecuatía oi corai:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Jocorai oyecuatía oi.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Erei ñande mbaeti co jae opia Tumpa güi vae reta. Echa jae reta yogüɨrajata cañɨtei pe. Ñande yaporogüɨrovia ñanderecove oñemboasauca vaera.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.