Gálatas 6
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVT
1 Cherɨvɨ reta, oime yave quia oyepocouca mbae icavi mbae vae oyapo yave vae, pe reta peguata cavi Tumpa cotɨ vae pemoicavi peñemomichi reve. Peñemongueta peyee. Echa güɨramoi aña guasu imiarita peve vi oyapouca vaera peve mbae icavi mbae vae.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Peñomborɨmborɨ, voɨta ipoɨ vae reta peñomborɨmborɨ pevoɨ vaera rami. Echa jocorai peyapo yave, peyapota co Cristo iporoócuai.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Erei oime yave quia oñemboete vae, oñembotavɨ co. Echa jae mbaeti co mbae.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Erei metei ñavo toñemboe quirai ipuere oicuaa icavi ra mbaravɨquɨ oyapo vae. Jayave mbaravɨquɨ icavi vae oyapo yave, ipuereta oyerovia jese iyee. Ngaraa oipota iru vae reta omboyerovia vaera jese.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Echa metei ñavo toyapo iparavɨquɨ ae, yepe tei yavai chupe metei voɨta ipoɨ vae rami.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Tumpa iñee re oñemboe vae tomee mbaembae güɨnoi vae güi oporomboe vae pe.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Agüɨye peñembotavɨ. Mbaeti pepuere pembotavɨ Tumpa. Echa Tumpa omeeta metei ñavo pe metei ñavo oyapo vae rupi.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Oime yave quia oico jemimbota reño vae, Tumpa ngaraa omee chupe mbae icavi vae. Erei oime yave quia oico Espíritu Santo jemimbota re vae, Tumpa omeeta chupe tecove opa mbae vae Espíritu Santo rupi.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Jare agüɨye ñandecuérai icavi vae yayapo vae güi. Echa Tumpa omboecoviata ñandeve, mbaeti yave ñandecuérai.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Jae rambue ñandepuere yave, yayapo icavi vae opaete vae pe. Icavi yae co yayapo vaera icavi vae oporogüɨrovia vae reta pe.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mase, tuicha co cuae cuatía reta chepo pe etei aicuatía peve vae.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Oipota oñemboeteuca iru vae reta pe vae reta oipota yae peñemocircuncidauca vaera, agüɨye vaera iru vae reta oyapo icavi mbae vae chupe reta Cristo icurusu jeco pegua.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Erei jae reta etei mbaeti oyapo mboroócuai jeigüe, yepe tei oñemocircuncidauca reta. Erei oipota pe reta peñemocircuncidauca vaera, jae reta oyerovia yae vaera iru vae reta jovaque, jocorai peyapo yave.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Erei ñandeYa Jesucristo icurusu reño ayeroviata iru vae reta jóvai. Jesucristo re arovia rambue, opaete mbaembae oporoguɨrovia mbae vae reta oeca vae mbaeti co mbae cheve. Metei cuimbae oyecutu curusu re vae omano mbaembae ɨvɨ pegua güi. Jae ramiño vi che mbaeti ma aeca mbaembae ɨvɨ pegua.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Echa Cristo Jesús re yarovia yave, ñañemocircuncidauca yave mbaeti co mbae, jare mbaeti yave ñañemocircuncidauca mbaeti co mbae. Jaeño icavi Tumpa pe ñanoi vaera tecove ipɨau vae.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Jare opaete cuae tecove ipɨau vae re yogüɨreco vae pe tomee Tumpa mbɨacatu jare mboroparareco. Tomee vi Israel pegua Tumpa imbae vae reta pe.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Añave güive agüɨye quia tachemambeco. Echa cherete re oyecuaa chepere reta. Cuae anoi ñandeYa Jesús pe ayeócuai rambue.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Cherɨvɨ reta, ñandeYa Jesucristo ipɨacavi toi pe ndive. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.