Gálatas 6
Eastern Bolivian Guaraní NT (GUI_SBU) vs NVI
1 Cherɨvɨ reta, oime yave quia oyepocouca mbae icavi mbae vae oyapo yave vae, pe reta peguata cavi Tumpa cotɨ vae pemoicavi peñemomichi reve. Peñemongueta peyee. Echa güɨramoi aña guasu imiarita peve vi oyapouca vaera peve mbae icavi mbae vae.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Peñomborɨmborɨ, voɨta ipoɨ vae reta peñomborɨmborɨ pevoɨ vaera rami. Echa jocorai peyapo yave, peyapota co Cristo iporoócuai.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Erei oime yave quia oñemboete vae, oñembotavɨ co. Echa jae mbaeti co mbae.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Erei metei ñavo toñemboe quirai ipuere oicuaa icavi ra mbaravɨquɨ oyapo vae. Jayave mbaravɨquɨ icavi vae oyapo yave, ipuereta oyerovia jese iyee. Ngaraa oipota iru vae reta omboyerovia vaera jese.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Echa metei ñavo toyapo iparavɨquɨ ae, yepe tei yavai chupe metei voɨta ipoɨ vae rami.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Tumpa iñee re oñemboe vae tomee mbaembae güɨnoi vae güi oporomboe vae pe.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Agüɨye peñembotavɨ. Mbaeti pepuere pembotavɨ Tumpa. Echa Tumpa omeeta metei ñavo pe metei ñavo oyapo vae rupi.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Oime yave quia oico jemimbota reño vae, Tumpa ngaraa omee chupe mbae icavi vae. Erei oime yave quia oico Espíritu Santo jemimbota re vae, Tumpa omeeta chupe tecove opa mbae vae Espíritu Santo rupi.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Jare agüɨye ñandecuérai icavi vae yayapo vae güi. Echa Tumpa omboecoviata ñandeve, mbaeti yave ñandecuérai.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Jae rambue ñandepuere yave, yayapo icavi vae opaete vae pe. Icavi yae co yayapo vaera icavi vae oporogüɨrovia vae reta pe.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mase, tuicha co cuae cuatía reta chepo pe etei aicuatía peve vae.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Oipota oñemboeteuca iru vae reta pe vae reta oipota yae peñemocircuncidauca vaera, agüɨye vaera iru vae reta oyapo icavi mbae vae chupe reta Cristo icurusu jeco pegua.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Erei jae reta etei mbaeti oyapo mboroócuai jeigüe, yepe tei oñemocircuncidauca reta. Erei oipota pe reta peñemocircuncidauca vaera, jae reta oyerovia yae vaera iru vae reta jovaque, jocorai peyapo yave.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Erei ñandeYa Jesucristo icurusu reño ayeroviata iru vae reta jóvai. Jesucristo re arovia rambue, opaete mbaembae oporoguɨrovia mbae vae reta oeca vae mbaeti co mbae cheve. Metei cuimbae oyecutu curusu re vae omano mbaembae ɨvɨ pegua güi. Jae ramiño vi che mbaeti ma aeca mbaembae ɨvɨ pegua.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Echa Cristo Jesús re yarovia yave, ñañemocircuncidauca yave mbaeti co mbae, jare mbaeti yave ñañemocircuncidauca mbaeti co mbae. Jaeño icavi Tumpa pe ñanoi vaera tecove ipɨau vae.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Jare opaete cuae tecove ipɨau vae re yogüɨreco vae pe tomee Tumpa mbɨacatu jare mboroparareco. Tomee vi Israel pegua Tumpa imbae vae reta pe.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Añave güive agüɨye quia tachemambeco. Echa cherete re oyecuaa chepere reta. Cuae anoi ñandeYa Jesús pe ayeócuai rambue.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Cherɨvɨ reta, ñandeYa Jesucristo ipɨacavi toi pe ndive. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.